Everlasting Peace
(Micah 4.1-3)1 Here is the message which God gave to Isaiah son of Amoz about Judah and Jerusalem:
2 In days to come
the mountain where the Temple stands
will be the highest one of all,
towering above all the hills.
Many nations will come streaming to it,
3 and their people will say,
“Let us go up the hill of the Lord,
to the Temple of Israel's God.
He will teach us what he wants us to do;
we will walk in the paths he has chosen.
For the Lord's teaching comes from Jerusalem;
from Zion he speaks to his people.”
4 He will settle disputes among great nations.
They will hammer their swords into plows
and their spears into pruning knives.
Nations will never again go to war,
never prepare for battle again.
5 Now, descendants of Jacob, let us walk in the light which the Lord gives us!
Arrogance Will Be Destroyed
6 O God, you have forsaken your people, the descendants of Jacob! The land is full of magic practices from the East and from Philistia. The people follow foreign customs. 7 Their land is full of silver and gold, and there is no end to their treasures. Their land is full of horses, and there is no end to their chariots. 8 Their land is full of idols, and they worship objects that they have made with their own hands.
9 Everyone will be humiliated and disgraced. Do not forgive them, Lord!
10 They will hide in caves in the rocky hills or dig holes in the ground to try to escape from the Lord's anger and to hide from his power and glory! 11 A day is coming when human pride will be ended and human arrogance destroyed. Then the Lord alone will be exalted. 12 On that day the Lord Almighty will humble everyone who is powerful, everyone who is proud and conceited. 13 He will destroy the tall cedars of Lebanon and all the oaks in the land of Bashan. 14 He will level the high mountains and hills, 15 every high tower, and the walls of every fortress. 16 He will sink even the largest and most beautiful ships. 17-18 Human pride will be ended, and human arrogance will be destroyed. Idols will completely disappear, and the Lord alone will be exalted on that day.
19 People will hide in caves in the rocky hills or dig holes in the ground to try to escape from the Lord's anger and to hide from his power and glory, when he comes to shake the earth. 20 When that day comes, they will throw away the gold and silver idols they have made, and abandon them to the moles and the bats. 21 When the Lord comes to shake the earth, people will hide in holes and caves in the rocky hills to try to escape from his anger and to hide from his power and glory.
22 Put no more confidence in mortals. What are they worth?
Yaawe Batudulaa Buŋo meŋ be konkoo kaŋ
(Mika 4:1-3)1 Ñiŋ kuwolu le lankenemata Yesaya ye, Amosi dinkewo, Yerusalaamu niŋ Yahuuda muumewo la kuwo to.
2 Luŋ be naa le,
Yaawe* Batudulaa Buŋo* be konkoo meŋ kaŋ,
wo le be tara la konkoolu bee ye santo la,
a jamfoo si tambi konko koteŋolu la.
Aduŋ bankoolu bee moolu si jee waliŋ.
3 Moo jamaa si naa, ka a fo ñoo ye ko,
“Ali naa ŋà taa Yaawe la konkoo kaŋ,
ka taa Yaakuba la Alla Batudulaa Buŋo to,
fo a si ǹ karandi a la siloolu la,
fo ǹ si taama noo a la lafoo kaŋ.”
Yaamaroo be finti la naŋ Siyoni* le,
Yaawe la kumoo be bo la naŋ Yerusalaamu le.
4 A be kiitiyo kuntu la bankoolu teema le,
aduŋ a be fitinoo daa faa la moo jamaa ye.
Ì be ì la hawusaroolu* tunkaŋ na le, ka ì ke senedaboolu ti,
ì la sooroolu ye ke katirilaŋolu ti.
Banku te hawusari sika la banku kamma,
sako ì si moo karandi keloo keñaa la kotenke.
5 Yaakuba koomalankoolu,
ali naa ŋà taama Yaawe la maloo kono!
Yaawe la kiitiiluŋo
6 Ite Yaawe, i ñoorita i la moolu, Yaakuba koomalankoolu la le,
kaatu ì niŋ banku koteŋ moolu le ka kuu kafu.
Tilibolankoolu la batuutaa kuwolu le be faariŋ ì sondomoolu kono,
ì ka bitaaroo ke ko Filisitinkoolu.
7 Ì la bankoo be faariŋ kodiforoo niŋ sanoo le la,
aduŋ ì la naafuloo maŋ dandulaa soto.
Suwoolu te baŋ na ì la bankoo kaŋ,
aduŋ ì la keleraŋ sareetoolu* buka konti noo.
8 Ì la bankoo be faariŋ jalaŋ fuuriŋolu le la,
ì ka sujudi ì la dookuu feŋolu le ye,
ì faŋo buloolu ye mennu dadaa.
9 Wo to, moo bee la kuwo be jindi la le,
ì ye tara dooyaa kono.
Yaawe, kana yamfa ì ye!
10 Ali taa i maabo bere baalu teema,
ali ye duŋ dinkoolu kono,
Yaawe la kamfaa baa kamma la,
aniŋ a la mansabaayaa la sembe waroo.
11 Faŋ wara moolu la kuwo be jindi la le,
aduŋ faŋ sikandilaalu be dooyandi la le.
Wo luŋo la, Yaawe dammaa le be sikandi la.
12 Yaawe Alihawaa Maariyo* ye luŋ ne tomboŋ,
luŋo meŋ a be faŋ wara moolu, faŋ sikandilaalu,
aniŋ kibiri moolu bee la kuwo jindi la.
13 A be Libanooni sedari* yiri jaŋolu kuntu la le,
aniŋ Basani yiri baalu.
14 A be konko jaŋolu jindi la le,
aniŋ konkoriŋolu.
15 A be tata jaŋolu bee janjaŋ na le,
aniŋ tata sansaŋolu.
16 A be safaari kuluŋolu tunendi la le,
aniŋ kuluŋ ñiimaalu bee.
17 Faŋ wara moolu be dooyandi la le,
aduŋ faŋ sikandilaalu be jindi la le.
Wo luŋo la Yaawe dammaa le be sikandi la.
18 Jalaŋolu bee si yeemaŋ fereŋ.
19 Moolu be bori la le,
ka i maabo berehuwolu aniŋ dinkoolu kono,
Yaawe la kamfaa baa kamma la,
aniŋ a la mansabaayaa sembe waroo,
niŋ a wulita ka duniyaa kiitindi.
20 Wo luŋo la, moolu be ì la kodiforo jalaŋolu
niŋ sani jalaŋolu fayi la ñinoolu niŋ tonsoolu le ye,
ì faŋolu ye mennu dadaa ka ì batu.
21 Ì be bori la le ka i maabo berehuwolu kono,
aniŋ konko faroolu teema,
Yaawe la kamfaa baa kamma la,
aniŋ a la mansabaayaa sembe waroo,
niŋ a wulita ka duniyaa kiitindi.
22 Ali kana jiki hadamadiŋo la,
bankumunkoo doroŋ ne mu,
wo koolaa a mu muŋ ne ti?