1 This book contains the messages about Judah and Jerusalem which God revealed to Isaiah son of Amoz during the time when Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah.
God Reprimands His People
2 The Lord said, “Earth and sky, listen to what I am saying! The children I brought up have rebelled against me. 3 Cattle know who owns them, and donkeys know where their master feeds them. But that is more than my people Israel know. They don't understand at all.”
4 You are doomed, you sinful nation, you corrupt and evil people! Your sins drag you down! You have rejected the Lord, the holy God of Israel, and have turned your backs on him. 5 Why do you keep on rebelling? Do you want to be punished even more? Israel, your head is already covered with wounds, and your heart and mind are sick. 6 From head to foot there is not a healthy spot on your body. You are covered with bruises and sores and open wounds. Your wounds have not been cleaned or bandaged. No medicine has been put on them.
7 Your country has been devastated, and your cities have been burned to the ground. While you look on, foreigners take over your land and bring everything to ruin. 8 Jerusalem alone is left, a city under siege—as defenseless as a guard's hut in a vineyard or a shed in a cucumber field. 9 If the Lord Almighty had not let some of the people survive, Jerusalem would have been totally destroyed, just as Sodom and Gomorrah were.
10 Jerusalem, your rulers and your people are like those of Sodom and Gomorrah. Listen to what the Lord is saying to you. Pay attention to what our God is teaching you. 11 He says, “Do you think I want all these sacrifices you keep offering to me? I have had more than enough of the sheep you burn as sacrifices and of the fat of your fine animals. I am tired of the blood of bulls and sheep and goats. 12 Who asked you to bring me all this when you come to worship me? Who asked you to do all this tramping around in my Temple? 13 It's useless to bring your offerings. I am disgusted with the smell of the incense you burn. I cannot stand your New Moon Festivals, your Sabbaths, and your religious gatherings; they are all corrupted by your sins. 14 I hate your New Moon Festivals and holy days; they are a burden that I am tired of bearing.
15 “When you lift your hands in prayer, I will not look at you. No matter how much you pray, I will not listen, for your hands are covered with blood. 16 Wash yourselves clean. Stop all this evil that I see you doing. Yes, stop doing evil 17 and learn to do right. See that justice is done—help those who are oppressed, give orphans their rights, and defend widows.”
18 The Lord says, “Now, let's settle the matter. You are stained red with sin, but I will wash you as clean as snow. Although your stains are deep red, you will be as white as wool. 19 If you will only obey me, you will eat the good things the land produces. 20 But if you defy me, you are doomed to die. I, the Lord, have spoken.”
The Sinful City
21 The city that once was faithful is behaving like a whore! At one time it was filled with righteous people, but now only murderers remain. 22 Jerusalem, you were once like silver, but now you are worthless; you were like good wine, but now you are only water. 23 Your leaders are rebels and friends of thieves; they are always accepting gifts and bribes. They never defend orphans in court or listen when widows present their case.
24 So now, listen to what the Lord Almighty, Israel's powerful God, is saying: “I will take revenge on you, my enemies, and you will cause me no more trouble. 25 I will take action against you. I will purify you the way metal is refined, and will remove all your impurity. 26 I will give you rulers and advisers like those you had long ago. Then Jerusalem will be called the righteous, faithful city.”
27 Because the Lord is righteous, he will save Jerusalem and everyone there who repents. 28 But he will crush everyone who sins and rebels against him; he will kill everyone who forsakes him.
29 You will be sorry that you ever worshiped trees and planted sacred gardens. 30 You will wither like a dying oak, like a garden that no one waters. 31 Just as straw is set on fire by a spark, so powerful people will be destroyed by their own evil deeds, and no one will be able to stop the destruction.
Yahuuda la kuruŋyaa maañaa
1 Ñiŋ kuwolu le lankenemata Yesaya ye, Amosi dinkewo, Yerusalaamu aniŋ Yahuuda muumewo la kuwo to. A keta ñiŋ Yahuuda mansoolu la jamaanoolu le la: Usiya, Yotamu, Ahasi aniŋ Hesekiya.

2 Saŋ fatoo, i lamoyi!
Bankoo, i tuloo loo!
Kaatu Yaawe* le ka naa diyaamu.
A ko, “Ŋa dindiŋolu kuluu le fo ì menta,
bari ì ye balaŋo le tiliŋ n na.
3 Ninsoo ye a loŋ ne,
meŋ taa mu a ti,
faloo ye a loŋ ne,
a maarii ka a daañini daameŋ,
bari n na moolu Banisirayilankoolu maŋ a loŋ,
ì maŋ a fahaamu.”

4 Kooni, banku junubelaa baa,
moolu, junuboo dunimaa be mennu kunto!
Ali bota kuu kuruŋ kelaalu le bala,
ali ka sila kuruŋo le taama,
ali ye ali ñaa kaasi Yaawe la,
ali jututa Banisirayila la Senuŋ Baa la,
ali ye ali koo dii a la.
5 Muŋ ne ye a tinna ali tententa ka balaŋ?
Fo ali lafita le Yaawe ye tu la ali mantoora la baŋ?
Ali kuŋo bee niŋ baramoo le mu,
aduŋ ali sondomoo naasita le.
6 Ka bo ali siŋ teetewo to,
ka taa fo ali kunteemoo to,
kereyaa te jee,
baramoolu niŋ warasoolu dammaa le be jee,
aniŋ namaroolu.
Ì maŋ ì kuu,
waraŋ ka booroo ke ì bala,
sako ka ì siti.
7 Jawoolu ye ali la bankoo kasaara,
ì ye ali la saatewolu jani.
Ì ye ali la katirifeŋolu bee domo ali ñaa koto,
ali la kunkoolu kenseŋyaata,
ko niŋ ñapinkannaalu ye dulaa meŋ boyinkaŋ.
8 Dimmusuriŋ* Siyoni* le tuta jee
ko jembereŋo, yiri kankaŋo kono,
ko ñantaŋ buŋo, kunkoo kono,
ko niŋ ì ye saatewo meŋ suki.
9 Niŋ Yaawe Alihawaa Maariyo* maŋ doolu tu ǹ ye jee nuŋ, ì ye baluu,
m̀ be ke la le ko Sodomu niŋ Komora saatewolu.

10 Alitolu Yerusalaamunkoolu,
ali niŋ ali la maralilaalu ka munta le ko Sodomu niŋ Komorankoolu!
Ali ali tuloo loo Yaawe la kumoo la!
Ali ali hakiloo tu ǹ na Alla la luwaa to!
11 Yaawe ko,
“Ali la ñiŋ sadaa* bambaloo ye muŋ nafaa le soto nte ye?
Jani sadaalu ye m pasi le,
ka taa saajiikotoŋolu aniŋ beeyaŋ nunkuriŋ keŋolu.
M maŋ lafi ninsoolu yeloo la,
saajiiriŋolu aniŋ baalu.
12 Jumaa le ye ali kumandi ka naa n ñaatiliŋo la,
fo ali ka n na luwo doriŋ-doriŋ teŋ?
13 Ali i foño ka sadaa kuntaŋo naati.
Ali la cuuraayi siisiyo mu n tanoo le ti.
Ali la ñiŋ kuruŋyaa beŋolu,
ali la Kari Kuta Juuraloo*, Loobula Luŋo,
aniŋ diina beŋ koteŋolu,
n te ì muña noo la.
14 Ŋa ali la Kari Kuta Juuraloolu koŋ ne,
aniŋ ali la diina beŋ koteŋolu.
Ì keta n ye duni baa le ti,
m muñata ì la le fo m bataata.
15 Ali ye moolu mennu faa,
ì yele noo be faariŋ ali buloolu bala le.
Wo le ye a tinna
niŋ ali ye ali buloolu wulindi ka duwaa,
n te ali maafaŋo juubee la.
Hani a ye a tara ali ye duwaa jamaa le ke,
n te n lamoyi la.
16 Ali i kuu, ali ye ali faŋolu seneyandi.
Ali ali la kuu kuruŋ kewolu bondi n ñaa koto,
ali i foño kuu kuruŋ kewo la.
17 Ali kuu kendoo baara.
Ali a je ko tiliŋo ye taama,
ali ye moolu maakoyi
mennu be mantooroo kono.
Ali aliyatiimoolu la hakoo dii ì la,
ali ye furuyaamusoolu la boloo dii ì la.”

18 Yaawe ko,
“Ali naa saayiŋ, ŋà kuwo fo ñoo kaŋ.
Ali la junuboolu finta le ko kemboo,
bari ì be koyi la le ko perekaanoo.
Hani a ye a tara ì be findiŋ ne nir,
ì be koyi la le ko kotondi buunaa.
19 Niŋ ali wakiilita ka n na yaamaroolu muta,
ali be fiifeŋ kendoo le domo la,
meŋ falinta bankoo kaŋ.
20 Bari niŋ ali maŋ soŋ,
ali tuta balandiŋ,
hawusaroo* le be ali faa la.
Nte Yaawe faŋo le ye a fo.”

21 A juubee, saatewo meŋ be tilindiŋ nuŋ,
naata ke ko cakoo.
A nene keta saatewo le ti,
meŋ ka a je ko luwaa ka taama a ñaama.
Tiliŋo tarata faariŋ a kono le nuŋ,
bari saayiŋ moofaalaalu le be sabatiriŋ jee.
22 Yerusalaamu, i keta kodiforoo le ti nuŋ,
bari saayiŋ i yelemata nee fiŋo le ti,
i keta miŋ feŋ diimaa le ti nuŋ,
bari i cuntita jiyo le la.
23 I la maralilaalu mu balannaalu le ti,
aduŋ suŋolu le ka ke ì taañoolu ti.
Ì bee lafita duku mutoo la le,
aduŋ ì ka tara soorifeŋolu le nooma.
Ì buka loo aliyatiimoolu la kuwo la,
ì buka hani i lamoyi furuyaamusoolu la kiitiyo la.

24 Silaŋ Yaawe Alihawaa Maariyo, Banisirayila la Alla Tallaa,
ye ñiŋ ne bankee ko,
“N jawoo, m be n na kamfaa jindi la i kaŋ ne,
m be n na juloo joo la i to le!
25 Yerusalaamu, m bulu be laa la i kaŋ ne.
M be i seneyandi la le
ko dimbaa ka kodiforoo seneyandi ñaameŋ,
i si a je i la kuu kuruŋolu bee ye bo.
26 M be kiitindirilaalu dii la i la le
ko i la folooto taalu.
M be yaamarilaalu dii la i la le,
ì ye ke ko mennu be jee nuŋ.
Wo koolaa le, ì be i kumandi la saatee tilindiŋo la,
aniŋ saatee foroyaariŋo.”

27 Ka luwaa taamandi a ñaama,
wo le be Siyoni* kiisa la,
aduŋ moolu mennu tuubita,
tiliŋo le be ì kanandi la.
28 Bari balannaalu niŋ junubelaalu bee be halaki la le,
aduŋ moolu mennu ye ì koo dii Yaawe la, be kasaara la le.

29 Ali kontaanita le ka jalaŋolu batu yirisuŋ baalu koto,
bari ali be naa malu la jee le.
Ali ye naakoolu tomboŋ ne ka ì batu jee,
bari ali be dooyaa soto la ì la kuwo to le.
30 Ali be ke la le ko yiri baa
meŋ jamboo norota,
aniŋ naakoo meŋ maŋ jii soto.
31 Sembemaalu be ke la le ko ñaama jaaroo,
ì la dookuwo ye ke ko dimbaa feremetoo,
ì niŋ ì la dookuu kuruŋo bee be jani la ñoo la le,
aduŋ moo te ì maakoyi noo la ka dimbaa faa.