The Lord's Accusation against Israel
1 The Lord has an accusation to bring against the people who live in this land. Listen, Israel, to what he says: “There is no faithfulness or love in the land, and the people do not acknowledge me as God. 2 They make promises and break them; they lie, murder, steal, and commit adultery. Crimes increase, and there is one murder after another. 3 And so the land will dry up, and everything that lives on it will die. All the animals and birds, and even the fish, will die.”
The Lord Accuses the Priests
4 The Lord says, “Let no one accuse the people or reprimand them—my complaint is against you priests. 5 Night and day you blunder on, and the prophets do no better than you. I am going to destroy Israel, your mother. 6 My people are doomed because they do not acknowledge me. You priests have refused to acknowledge me and have rejected my teaching, and so I reject you and will not acknowledge your sons as my priests.
7 “The more of you priests there are, the more you sin against me, and so I will turn your honor into disgrace. 8 You grow rich from the sins of my people, and so you want them to sin more and more. 9 You will suffer the same punishment as the people! I will punish you and make you pay for the evil you do. 10 You will eat your share of the sacrifices, but still be hungry. You will worship the fertility gods, but still have no children, because you have turned away from me to follow other gods.”
The Lord Condemns Pagan Worship
11 The Lord says, “Wine, both old and new, is robbing my people of their senses! 12 They ask for revelations from a piece of wood! A stick tells them what they want to know! They have left me. Like a woman who becomes a prostitute, they have given themselves to other gods. 13 At sacred places on the mountaintops they offer sacrifices, and on the hills they burn incense under tall, spreading trees, because the shade is so pleasant!
“As a result, your daughters serve as prostitutes, and your daughters-in-law commit adultery. 14 Yet I will not punish them for this, because you yourselves go off with temple prostitutes, and together with them you offer pagan sacrifices. As the proverb says, ‘A people without sense will be ruined.’
15 “Even though you people of Israel are unfaithful to me, may Judah not be guilty of the same thing. Don't worship at Gilgal or Bethaven, or make promises there in the name of the living Lord. 16 The people of Israel are as stubborn as mules. How can I feed them like lambs in a meadow? 17 The people of Israel are under the spell of idols. Let them go their own way. 18 After drinking much wine, they delight in their prostitution, preferring disgrace to honor. 19 They will be carried away as by the wind, and they will be ashamed of their pagan sacrifices.
Yaawe ye tuumiroo laa Banisirayila kaŋ
1 Alitolu Banisirayilankoolu,
ali ali tuloo loo Yaawe* la kumakaŋo la.
Yaawe ye Banisirayila siilaalu
tuumi ñiŋ ne la ko:
“Ñiŋ bankoo kaŋ,
foroyaa te keriŋ waraŋ tiliŋo,
fo Alla lombaliyaa doroŋ.
2 Kaloo, faniyaa, aniŋ moofaa,
suuñaaroo niŋ jeenoo be fuumariŋ,
yeleboŋ be yeleboŋ nooma.
3 Wo le ye a tinna
bankoo be kumboo kaŋ,
a siilaalu be koririŋ,
ì niŋ wulakono daafeŋolu niŋ kunoolu,
hani baakono ñewolu be kasaara kaŋ ne.”
Yaawe ye piriisoolu tuumi
4 Yaawe ko:
“Moo kana moo jalayi,
waraŋ ka kaŋo laa moo la,
nte la tuumiroo be alitolu piriisoolu* le kaŋ.
5 Suuto tili,
ali niŋ annabiyomoolu ka boyi le,
m be ali baamaa kasaara la le.
6 N na moolu kasaarata lombaliyaa kaŋ.
Alitolu piriisoolu ye ì baŋ ne ka n loŋ,
wo to ŋa m baŋ ali la piriisiyaa to le.
Bayiri ali ñinata ali la Alla la Luwaa la,
nte fanaa be ñina la ali diŋolu la le.
7 Ali ka siyaa ñaameŋ,
ali ka junuboo ke wo le ñaama,
ali ka ali la horomoo faliŋ maloo le la.
8 Ali ka i daañini n na moolu la sadaa* suboo le la,
wo le ye a tinna
ali ka tara ñaaniriŋ ì la junube kewo la.
9 Meŋ laata n na moolu kaŋ,
wo le be laa la alitolu piriisoolu fanaa kaŋ.
M be ali jarabi la ali la sila jawoolu la le,
ŋa ali joo ali kebaaroo la.
10 Ali si domoroo ke,
ali konoo te faa la,
ali ye cakayaa ke,
ali te jiidi la,
kaatu ali ye ali koo dii nte Yaawe la le.”

Yaawe ye Banisirayila tuumi a la jalambatoo la
11 Yaawe ko:
“Cakayaa, wayini* kutoo aniŋ wayini kumuŋo,
wolu le ye n na moolu la fahaamuroo taa.
12 N na moolu ka yaamaroo ñini jalaŋ yiroo le bulu,
ì la taamaraŋ dokoo le mu ì la juubeerilaŋo ti,
cakayaa maañaa le ye ì filindi.
Ì ye ì koo dii ì la Alla la,
ì bulata jalaŋolu nooma,
wo mu cakayaa le ti.
13 Ì ka beeyaŋ sadaalu bo konko baalu kaŋ santo,
konkoriŋolu kaŋ, ì ka cuuraayoo siisindi sadaa ti,
yirisuŋ baalu niŋ yirisuŋ biireeriŋolu fanaa koto,
kaatu wolu le ye dubeŋ kendoo soto.

“Wo le ye a tinna
ali dimmusoolu keta cakoolu ti,
ali diŋolu la musoolu, jeenelaalu.
14 N te ali dimmusoolu jarabi la,
niŋ ì ye cakayaa ke,
n te feŋ ke la ali bitammusoolu fanaa la,
niŋ ì ye jeenoo ke.
Kaatu kewolu faŋo le niŋ jalaŋ batudulaa cakoolu ka taa kara la,
ì niŋ ì ka beeyaŋ sadaalu bo jalaŋ batudulaa to.
Hakilintaŋolu ka kasaara teŋ ne.

15 “Ite Banisirayila,
i si cakayaa ke ñaa-wo-ñaa,
kana Yahuuda duŋ ñiŋ junuboo to.
Ite Yahuuda,
i dahaa baturoo la Kilikali,
kana taa baturoo la Beti-Aweni,
i kana i kali nte Yaawe too la.
16 Tooñaa, Banisirayila kuŋo be jaariŋ ne,
ko fali balannaa.
Silaŋ n si a kanta noo
kene fanuŋo to ñaadii le ko saajiiriŋo?
17 Efurayimu* ye a faŋ dii jalaŋolu le la,
ali a bula a faŋ ma.
18 Ì la dolo miŋ baa koolaa,
ì la niidiyaa ka ke cakayaa le ti,
ì ka lafi malu kuwo le la diina horomoo ti.
19 Foñoo le ye ì koora ñoo la ka ì samba,
ì la sadaalu be maloo doroŋ ne naati la ì kaŋ.”