1 Everything that the people of Israel do from morning to night is useless and destructive. Treachery and acts of violence increase among them. They make treaties with Assyria and do business with Egypt.”
2 The Lord has an accusation to bring against the people of Judah; he is also going to punish Israel for the way her people act. He will pay them back for what they have done. 3 Their ancestor Jacob struggled with his twin brother Esau while the two of them were still in their mother's womb; when Jacob grew up, he fought against God— 4 he fought against an angel and won. He wept and asked for a blessing. And at Bethel God came to our ancestor Jacob and spoke with him. 5 This was the Lord God Almighty—the Lord is the name by which he is to be worshiped. 6 So now, descendants of Jacob, trust in your God and return to him. Be loyal and just, and wait patiently for your God to act.
Further Words of Judgment
7 The Lord says, “The people of Israel are as dishonest as the Canaanites; they love to cheat their customers with false scales. 8 ‘We are rich,’ they say. ‘We've made a fortune. And no one can accuse us of getting rich dishonestly.’ 9 But I, the Lord your God who led you out of Egypt, I will make you live in tents again, as you did when I came to you in the desert.
10 “I spoke to the prophets and gave them many visions, and through the prophets I gave my people warnings. 11 Yet idols are worshiped in Gilead, and those who worship them will die. Bulls are sacrificed in Gilgal, and the altars there will become piles of stone in the open fields.”
12 Our ancestor Jacob had to flee to Mesopotamia, where, in order to get a wife, he worked for another man and took care of his sheep. 13 The Lord sent a prophet to rescue the people of Israel from slavery in Egypt and to take care of them. 14 The people of Israel have made the Lord bitterly angry; they deserve death for their crimes. Their Lord will punish them for the disgrace they have brought on him.
1 Efurayimu* ka foño kenseŋo le nooma,
a ka tilibo foñoo bayindi tiloo bee.
A ka faniyaa niŋ fitinoo kafu-kafu laalaa.
A niŋ Asiriya ka kambeŋo siti,
a ka olifu* tuloo kii Misira.”

2 Yaawe* be kiitiyo laa la Yahuuda kaŋ ne.
A be Yaakuba koomalankoolu fanaa jarabi la
ì taaraŋ siloo la le,
a ye ì joo ì kebaaroolu la.
3 Ì bonsuŋo Yaakuba,
wo ye i miniŋ a fulandiŋ kotoo tonkoliŋo la le,
biriŋ ì be ì baamaa wuluuñaŋo kono.
Biriŋ a menta, a niŋ Alla ye keloo ke.
4 Yaakuba niŋ malaayikoo ye keloo ke le,
a ye i kutu malaayikoo la.
A kumboota malaayikoo ye,
ka neemoo daani.
Bituŋ Alla fintita a kaŋ Beteli,
a diyaamuta a ye jee.

5 Yaawe Alihawaa Maariyo*,
Yaawe le mu a too ti.

6 Saayiŋ alitolu Yaakuba koomalankoolu,
ali muru Alla kaŋ,
ali kanoo muta, ali ye tiliŋ,
ali si i tuuku ali la Alla la waatoo bee la.

7 Yaawe ko:
“Ite Efurayimu,
i be le ko juloo,
meŋ na peesarilaŋo maŋ tiliŋ,
a be hameriŋ ka moolu nakari.
8 Ali ka ñiŋ ne fo ko,
‘Ŋà naafulu jamaa le soto,
m̀ fankata le kendeke.
Ǹ na ñiŋ naafuloo bee
tilimbaliyaa te je noo la ǹ na karoo la,
waraŋ junuboo.’

9 “Nte le mu Yaawe ti, ali la Alla,
meŋ ye ali bondi naŋ Misira.
M be a ke la le,
ali ye daakaa tiriliisoolu* koto kotenke,
ko biriŋ ali be keñewuloo* kono.
10 N diyaamuta annabiyomoolu ye,
ŋa ì la jeroolu siyandi.
Ka bo niŋ annabiyomoolu la,
ŋa kuu jamaa misaali ali ye.
11 Kileyadinkoolu ka jalaŋolu le batu,
moo nafantaŋolu le mu ì ti.
Kilikalinkoolu ka ninsituuraalu bo sadaa ti.
Ì la sadaabodulaalu* si ke
ko bere tuŋolu balaŋ kuŋolu to.”

12 Yaakuba borita le nuŋ,
ka taa Aramu bankoo to,
jee to, a ye dookuwo ke ka musoo soto,
futuu naafuloo joo keta nuŋ saajii kantoo le ti.
13 Yaawe ye annabiyomoo le taa,
ka Banisirayila bondi naŋ Misira,
a ye wo annabiyomoo le taa fanaa,
ka ì kanta.
14 Bari Efurayimu ye a Maarii Alla kamfandi jawuke le,
a be a la yeleboŋo dunoo laa la a faŋo kuŋo le to,
a be a joo la a la nendiroo la le.