God's Love for His Rebellious People
1 The Lord says,
“When Israel was a child, I loved him
and called him out of Egypt as my son.
2 But the more I called to him,
the more he turned away from me.
My people sacrificed to Baal;
they burned incense to idols.
3 Yet I was the one who taught Israel to walk.
I took my people up in my arms,
but they did not acknowledge that I took care of them.
4 I drew them to me with affection and love.
I picked them up and held them to my cheek;
I bent down to them and fed them.

5 “They refuse to return to me, and so they must return to Egypt, and Assyria will rule them. 6 War will sweep through their cities and break down the city gates. It will destroy my people because they do what they themselves think best. 7 They insist on turning away from me. They will cry out because of the yoke that is on them, but no one will lift it from them.

8 “How can I give you up, Israel?
How can I abandon you?
Could I ever destroy you as I did Admah,
or treat you as I did Zeboiim?
My heart will not let me do it!
My love for you is too strong.
9 I will not punish you in my anger;
I will not destroy Israel again.
For I am God and not a mere human being.
I, the Holy One, am with you.
I will not come to you in anger.

10 “My people will follow me when I roar like a lion at their enemies. They will hurry to me from the west. 11 They will come from Egypt, as swiftly as birds, and from Assyria, like doves. I will bring them to their homes again. I, the Lord, have spoken.”
Israel and Judah Are Condemned
12 The Lord says, “The people of Israel have surrounded me with lies and deceit, and the people of Judah are still rebelling against me, the faithful and holy God.
Yaawe ye Banisirayila kanu le hani saayiŋ
1 Yaawe* ko:
“Biriŋ Banisirayila la dindiŋyaa waatoo le mu,
ŋa a kanu.
Ka bo Misira,
ŋa n dinkewo kili naŋ.
2 Bari n ka ì kili ñaameŋ,
ì ka jamfa n na wo le ñaama.
Ì tuta sadaa* bo la Baali* jalaŋolu ye,
ì ka cuuraayoo siisindi jalaŋ koteŋolu ye.
3 Nte faŋo le ye Efurayimu* moolu nindi taamoo la,
ŋa ì muta ì buloolu le la ka ì teetee.
Bari ì maŋ a loŋ ko,
nte le mu ì hatilaa ti.
4 Ŋa ì samba hadamayaa le la,
meŋ mu mooyaa niŋ kanoo ti.
Ŋa ì la yookoo* sika ì toŋo to,
n jimita ì kaŋ ka ì domorindi.

5 “Ì be muru la Misira le,
Asiriya si ì mara,
kaatu ì balanta le ka muru naŋ n kaŋ.
6 Hawusaroo* si ŋalasi ì la saatewolu to,
a ye dundaŋ daa nee bantambiloolu tiñaa,
moolu si faa ì la feere jawoolu kamma la.
7 N na moolu ka tenteŋ ne ka balaŋ m ma,
bari hani niŋ ì ye ì la Baali jalaŋo kili,
a te ì la yookoo sika noo la ì kaŋ.

8 “Bari Efurayimu,
n si i bula noo ñaadii le?
Banisirayila,
n si m bo noo i to ñaadii le?
N si ali kasaara noo ñaadii le ko Aduma saatewo,
waraŋ Seboyimu saatewo?
Ali la kuwo ye n niyo kuyaa le,
balafaa ye m futufaa.
9 N te n na jusukandoo jii la ali kaŋ,
sako n si Efurayimu kasaara.
Nte mu Alla Senuŋ Baa le ti,
meŋ be ali fee,
m maŋ ke hadamadiŋo ti.
N niŋ jusukandoo te naa la ali kaŋ.
10 Niŋ nte Yaawe bumbunta ko jatoo,
n na moolu be bula la n nooma le.
Niŋ m bumbunta,
n diŋolu kijafaratoo si naa,
ka bo tilijii karoo la.
11 Ì kijafaratoo si naa
ko kunoolu, ka bo naŋ Misira,
ko puraalu, ka bo Asiriya.
M be ì murundi la ì yaalu to le.”
Yaawe le ye a fo.
Tuumiroo, Banisirayila niŋ Yahuuda kaŋ
12 Yaawe ko:
“Efurayimu niŋ faniyaa le ye m muru,
Banisirayila moolu ye m muru nakaroo la.
Yahuuda ka balaŋ m ma,
a la Alla Senuŋo, meŋ foroyaata.