1 The people of Israel were like a grapevine that was full of grapes. The more prosperous they were, the more altars they built. The more productive their land was, the more beautiful they made the sacred stone pillars they worship. 2 The people whose hearts are deceitful must now suffer for their sins. God will break down their altars and destroy their sacred pillars.
3 These people will soon be saying, “We have no king because we did not fear the Lord. But what could a king do for us anyway?” 4 They utter empty words and make false promises and useless treaties. Justice has become injustice, growing like poisonous weeds in a plowed field.
5 The people who live in the city of Samaria will be afraid and will mourn the loss of the gold bull at Bethaven. They and the priests who serve the idol will weep over it. They will wail when it is stripped of its golden splendor. 6 The idol will be carried off to Assyria as tribute to the great emperor. The people of Israel will be disgraced and put to shame because of the advice they followed. 7 Their king will be carried off, like a chip of wood on water. 8 The hilltop shrines of Aven, where the people of Israel worship idols, will be destroyed. Thorns and weeds will grow up over their altars. The people will call out to the mountains, “Hide us!” and to the hills, “Cover us!”
The Lord Pronounces Judgment on Israel
9 The Lord says, “The people of Israel have not stopped sinning against me since the time of their sin at Gibeah. So at Gibeah war will catch up with them. 10 I will attack this sinful people and punish them. Nations will join together against them, and they will be punished for their many sins.
11 “Israel was once like a well-trained young cow, ready and willing to thresh grain. But I decided to put a yoke on her beautiful neck and to harness her for harder work. I made Judah pull the plow and Israel pull the harrow. 12 I said, ‘Plow new ground for yourselves, plant righteousness, and reap the blessings that your devotion to me will produce. It is time for you to turn to me, your Lord, and I will come and pour out blessings upon you.’ 13 But instead you planted evil and reaped its harvest. You have eaten the fruit produced by your lies.
“Because you trusted in your chariots and in the large number of your soldiers, 14 war will come to your people, and all your fortresses will be destroyed. It will be like the day when King Shalman destroyed the city of Betharbel in battle, and mothers and their children were crushed to death. 15 That is what will happen to you, people of Bethel, because of the terrible evil that you have done. As soon as the battle begins, the king of Israel will die.”
1 Banisirayila be le nuŋ ko wayini* suŋ biireeriŋo,
meŋ ka diŋ kendeke.
Ì ka yiriwaa ñaameŋ,
ì ka jalaŋ sadaabodulaalu* siyandi wo le ñaama.
Ì la bankoo ka fanka ñaameŋ,
ì ka jalaŋ bere samasiŋolu ñiiñandi wo le ñaama.
2 Ì sondomoolu be faariŋ neeneeroo le la,
saayiŋ fo ì si a dunoo taa.
Yaawe* be ì la sadaabodulaalu boyi la le,
a ye ì la bere samasiŋolu tiñaa.

3 Bituŋ ì si naa ñiŋ fo ko,
“M̀ maŋ sila Yaawe la,
wo le ye a tinna m̀ maŋ mansa soto.
Bari mansa faŋo si muŋ ne ke noo ntolu ye?”
4 Mansoolu ka kuma kenseŋo doroŋ ne fo,
ì ka i kali laahidoo kaŋ kensenke,
ì niŋ banku koteŋolu ka kambeŋolu siti.
Tilimbaliyaa ka wuli kiitiidulaa to,
ko ñaamoo ka wuli kunkoo kono ñaameŋ.

5 Ninsiriŋ jalaŋo meŋ be Beti-Aweni,
a la kuwo ye Samariyankoolu dewuŋ ne.
A batulaalu be a la kuwo woosii la le,
a piriisoolu* si a la kallankeeyaa kumboo,
kaatu a be taa mutoo kono le.
6 Ñiŋ jalaŋo be taa Asiriya le,
a be dii la mansakee baa ye naamoo le ti.
Efurayimu* be bula la malu kuwo le kono,
Banisirayila la feeroo ye a duŋ dooyaa kono.
7 Samariya be tiñaa la le,
a mansa si yanka,
ko kolomoo ka yanka jiyo kaŋ ñaameŋ.
8 Beti-Aweni la jalaŋ batudulaa tintiŋolu* be kasaara la le,
Banisirayila ka junuboo ke daameŋ.
Ñaamoo niŋ ŋaniŋo si faliŋ ì la sadaabodulaalu kaŋ.
Bituŋ ì si a fo konko baalu ye ko,
“Ali m̀ muuri!”
Ì ye a fo konkoriŋolu ye,
“Ali boyi ǹ kaŋ!”
Yaawe ye jaraboo kibaari Banisirayila ma
9 Yaawe ko:
“Ka bo biriŋ waatoo meŋ na,
kuu kuruŋ baa keta Kibeya,
ite Banisirayila maŋ i dahaa ka junuboo ke.
Fo ali la kuruŋyaa te a tinna la
keloo ye boyi ali kaŋ baŋ,
ko a keta nuŋ Kibeya ñaameŋ?
10 A diyaata n ye ñaameŋ,
m be ali jarabi la wo le ñaama.
Ali la junuboo la siyaa kaŋ,
bankoolu si wuli ali kamma.

11 “Efurayimu be le ko seneninsiriŋo,
a dalita siimaŋ toñonkoo le la,
dookuu feemaa.
Bari saayiŋ,
m be yookoo* le laa la a toŋ ñiimaa kaŋ,
ŋa a dookundi kendeke.
Yahuuda si senoo ke,
Yaakuba ye jaasiroo ke.
12 Ali ali la bankulaa sene,
ali ye tiliŋo fii jee,
kanu bambaloo be faliŋ na ali ye le.
Waatoo siita le ka nte Yaawe ñini,
fo n si naa
ka tiliŋo jindi ali kaŋ ko sanjoo.

13 “Bari ali ye kuu kuruŋolu le fii,
tilimbaliyaa falinta ali ye jee,
ali ye faniyaa le diŋo domo,
bayiri ali be jikiriŋ ali semboo le la,
aniŋ ali la kelediŋ jamaa,
14 wo to keloo si wuli ali la moolu kamma.
Ali la tatoolu bee si teyi,
ko Mansa Salimani ye Beti-Aribeli teyi ñaameŋ,
luŋ meŋ na,
ì ka musoolu niŋ ì diŋolu busa bankoo to
ka ì janjaŋ.
15 Alitolu Betelinkoolu,
wo siifaa le be ke la ali fanaa la,
kaatu ali kuruŋyaabaata le.
Fanoo be ke la doroŋ,
Banisirayila mansa be kasaara la.”