1 Every high priest is chosen from his fellow-men and appointed to serve God on their behalf, to offer sacrifices and offerings for sins. 2 Since he himself is weak in many ways, he is able to be gentle with those who are ignorant and make mistakes. 3 And because he is himself weak, he must offer sacrifices not only for the sins of the people but also for his own sins. 4 No one chooses for himself the honor of being a high priest. It is only by God's call that a man is made a high priest—just as Aaron was.
5 In the same way, Christ did not take upon himself the honor of being a high priest. Instead, God said to him,
“You are my Son;
today I have become your Father.”
6 He also said in another place,
“You will be a priest forever,
in the priestly order of Melchizedek.”
7 In his life on earth Jesus made his prayers and requests with loud cries and tears to God, who could save him from death. Because he was humble and devoted, God heard him. 8 But even though he was God's Son, he learned through his sufferings to be obedient. 9 When he was made perfect, he became the source of eternal salvation for all those who obey him, 10 and God declared him to be high priest, in the priestly order of Melchizedek.
Warning against Abandoning the Faith
11 There is much we have to say about this matter, but it is hard to explain to you, because you are so slow to understand. 12 There has been enough time for you to be teachers—yet you still need someone to teach you the first lessons of God's message. Instead of eating solid food, you still have to drink milk. 13 Anyone who has to drink milk is still a child, without any experience in the matter of right and wrong. 14 Solid food, on the other hand, is for adults, who through practice are able to distinguish between good and evil.
1 Moo-wo-moo meŋ tombonta piriisi* kuntii baa ti, a tombonta le ka loo moolu ye Alla ñaatiliŋo la. A ka ì la beeyaŋ sadaalu* niŋ sadaa koteŋolu bondi ì ye junube kafarilaŋolu ti. 2 A si muña noo moolu ye, mennu buka kalamutaroo ke, aniŋ mennu ka fili, baawo ate fanaa be sembentaŋyaa kono le. 3 Wo le ye a tinna a ñanta beeyaŋ sadaalu bondi la a faŋo fanaa la junuboolu ye, ko a ka a ke moolu ye ñaameŋ.
4 Moo buka a faŋo londi ñiŋ horoma dookuwo to, bari a ka ke ka bo niŋ Alla la kumandiroo le la, ko Haaruna la kuwo keta ñaameŋ. 5 Wo ñaa kiliŋo la, Kiristu* maŋ buuñaa dii a faŋo la ka ke piriisi kuntii baa ti, bari Alla le ye a tomboŋ, kabiriŋ a ye ñiŋ kumoolu fo a ye nuŋ ko:
“I mu n dinkewo le ti.
Bii luŋo la nte faŋo keta i faamaa le ti.”
6 Aduŋ aaya doo fanaa to, Alla ko a ye le ko:
“Ite keta piriisoo le ti fo abadaa,
ko Melikisedeki la piriisiyaa be ñaameŋ.”
7 Biriŋ Yeesu be sabatiriŋ duniyaa kono jaŋ ko hadamadiŋo, a ye duwaalu niŋ daaniroolu ke ka bo niŋ kumboo baa niŋ ñaajiyolu la Alla ye, meŋ si a tankandi noo saayaa ma. Aduŋ Alla ye a moyi a la a ñaasilaŋo le kamma la. 8 Hani ate mu Alla Dinkewo* ti ñaa-wo-ñaa, a ye yaamarimutoo karaŋ ne ka bo niŋ a la toora kuwolu la. 9 Ka bo wo siloo le la, a naata timma ka badaa-badaa kiisoo saabu moolu bee ye, mennu ka a la yaamaroolu muta. 10 Alla le ye a tomboŋ ka a ke piriisi kuntii baa ti, ko Melikisedeki la piriisiyaa be ñaameŋ.
Wakiilindiroo ka yiriwaa Yeesu noomalankayaa kono
11 Ŋà kuu jamaa le soto, ǹ si mennu fo ñiŋ kuwo to, bari a koleyaata le ka a bondi ñoo to ali ye, kaatu ali buka fahaamuroo ke kotenke. 12 Tooñaa, m̀ be temboo meŋ to, ali ñanta ke la karandirilaalu le ti, bari wo noo to ali suulata moolu la le, mennu be ali karandi la kotenke Alla la kumoo simfaa foloolu la. Ali suulata keekewo le la, a maŋ ke domori bambandiŋo ti. 13 Moo-wo-moo meŋ na baluwo be dendiŋ keekewo la, wo maarii mu deenaanoo le ti hani saayiŋ, aduŋ a te tiliŋo karandiroo kumoolu fahaamu noo la. 14 Bari domori bambandiŋo mu moo mendiŋolu le taa ti. Ka bo niŋ nindiroo le la, wo moolu naata fahaamuroo soto ka kuu betoo niŋ kuu jawoo bo ñoo to.