God's Covenant with Noah
1 God blessed Noah and his sons and said, “Have many children, so that your descendants will live all over the earth. 2 All the animals, birds, and fish will live in fear of you. They are all placed under your power. 3 Now you can eat them, as well as green plants; I give them all to you for food. 4 The one thing you must not eat is meat with blood still in it; I forbid this because the life is in the blood. 5 If anyone takes human life, he will be punished. I will punish with death any animal that takes a human life. 6 Human beings were made like God, so whoever murders one of them will be killed by someone else.
7 “You must have many children, so that your descendants will live all over the earth.”
8 God said to Noah and his sons, 9 “I am now making my covenant with you and with your descendants, 10 and with all living beings—all birds and all animals—everything that came out of the boat with you. 11 With these words I make my covenant with you: I promise that never again will all living beings be destroyed by a flood; never again will a flood destroy the earth. 12 As a sign of this everlasting covenant which I am making with you and with all living beings, 13 I am putting my bow in the clouds. It will be the sign of my covenant with the world. 14 Whenever I cover the sky with clouds and the rainbow appears, 15 I will remember my promise to you and to all the animals that a flood will never again destroy all living beings. 16 When the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between me and all living beings on earth. 17 That is the sign of the promise which I am making to all living beings.”
Noah and His Sons
18 The sons of Noah who went out of the boat were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) 19 These three sons of Noah were the ancestors of all the people on earth.
20 Noah, who was a farmer, was the first man to plant a vineyard. 21 After he drank some of the wine, he became drunk, took off his clothes, and lay naked in his tent. 22 When Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked, he went out and told his two brothers. 23 Then Shem and Japheth took a robe and held it behind them on their shoulders. They walked backward into the tent and covered their father, keeping their faces turned away so as not to see him naked. 24 When Noah sobered up and learned what his youngest son had done to him, 25 he said,
“A curse on Canaan!
He will be a slave to his brothers.
26 Give praise to the Lord, the God of Shem!
Canaan will be the slave of Shem.
27 May God cause Japheth to increase!
May his descendants live with the people of Shem!
Canaan will be the slave of Japheth.”
28 After the flood Noah lived 350 years 29 and died at the age of 950.
Alla niŋ Nuha la kambeŋo
1 Alla neemata Nuha ma, aniŋ a dinkewolu. A ko ì ye ko, “Ali ke jiidilaalu ti, ali ye siyaa, ka tara duniyaa karoo bee la. 2 Duniyaakono daafeŋolu bee be sila la ali la le: kunoolu, kuruntu feŋolu aniŋ baakono ñewolu. Ì bee be tara la ali la maroo le koto. 3 Feŋ-wo-feŋ, niŋ a be baluwo le to, aduŋ a ka taama bankoo le kaŋ, wolu bee be ke la ali ye domori feŋolu le ti, ko ŋa fiifeŋolu dii ali la ñaameŋ. Saayiŋ ŋa feŋolu bee le dii ali la. 4 Bari ali kana suboo domo, yeloo be meŋ bala, kaatu yeloo, baluwo be wo le bala. 5 Niŋ moo-wo-moo ye a ñoŋ moo faa, ka a yeloo boŋ, m be a juloo joo la a maarii to le. A joo ñanta ke la a faŋo niyo le ti. Niŋ daafeŋo ye moo faa, wo daafeŋo ñanta faa la le.
6 Niŋ moo-wo-moo ye a ñoŋ hadamadiŋo yeloo boŋ,
wo maarii fanaa yeloo ñanta boŋ na le,
kaatu nte Alla ye hadamadiŋo daa m faŋo sawuroo le la.
7 Ali ke jiidilaalu ti, ali ye siyaa.
Ali janjaŋ duniyaa kono, ali ye a karoo bee fandi.”
8 Bituŋ Alla naata a fo Nuha niŋ a dinkewolu ye, mennu be a fee ko, 9 “Nte la karoo la, m be kambeŋo le londi la n niŋ ali teema, aniŋ ali koomalankoolu, 10 aniŋ daafeŋolu mennu bee be ali fee: kunoolu, beeyaŋolu, aniŋ daafeŋ koteŋ toomaalu mennu bee be ali fee duniyaa kono ko meŋ nankamoo fintita kuluŋo kono. 11 N te n na kambeŋo la kuwo tiñaa la: niilamaa feŋolu bee te kasaara la waamoo la kotenke, aduŋ waame nene te soto la kotenke ka duniyaakono feŋolu kasaara.” 12 Bituŋ Alla tententa ka a fo ko, “Ñiŋ ne mu kambeŋo taamanseeroo ti, ŋa meŋ londi n niŋ ali teema, aniŋ daafeŋolu mennu bee be ali fee, aniŋ jamaani koteŋolu mennu be naa: 13 Ŋa kullimaaroo ke tawaloolu bala. Ate le be ke la kambeŋo taamanseeroo ti n niŋ duniyaakono feŋolu teema. 14 Niŋ ŋa tawaloolu ke saŋo bala, aduŋ kullimaaroo fintita, 15 n hakiloo be bula la n na kambeŋo la, meŋ be n niŋ ali teema, aniŋ niilamaa feŋolu bee. Waamoo te ke la kotenke ka niilamaa feŋolu bee kasaara. 16 Niŋ ŋa kullimaaroo je tawaloolu bala, a be n hakiloo bulandi la kambeŋo le la, ŋa meŋ londi n niŋ ali teema, aduŋ kambeŋ ne mu, meŋ maŋ dandulaa soto.” 17 Alla ko a ye ko, “Ñiŋ kullimaaroo, wo le mu kambeŋo taamanseeroo ti n niŋ ali teema aniŋ daafeŋ koteŋ toomaalu bee, mennu be duniyaa kono.”
Nuha niŋ a dinkewolu
18 Nuha dinkewolu mennu fintita naŋ kuluŋo kono, wolu le mu Semu ti, Hamu aniŋ Yafeti. Hamu, ate le mu Kanaani faamaa ti. 19 Duniyaa moolu bee bota Nuha ñiŋ dinkee saboo le bala.
20 Nuha keta senelaa le ti. Ate le keta moo foloo ti, meŋ ye wayini* yiri kankaŋo doo. 21 Kabiriŋ a ye wayinoo miŋ, a siirata. A ye i laa a la tiriliisoo* koto, a kenseŋo. 22 Bituŋ Hamu meŋ mu Kanaani faamaa ti, wo le ye a faamaa je laariŋ, a kenseŋo. A taata a fo a kotoo fuloo ye, mennu be banta. 23 Bituŋ Semu niŋ Yafeti ye faani baa taa, ì ye a laa ì sañoo kaŋ. Ì taata ì koo la, ì ye ì faamaa kenseŋo muuri a la. Ì ñaa tarata tilindiŋ dulaa doo to, wo ye a tinna ì maŋ ì faamaa kenseŋo je.
24 Kabiriŋ siiroo bota Nuha ñaato, a naata a loŋ, a dinkee labaŋo ye meŋ ke a la. 25 Bituŋ a kumata ko,
“Dankoo be Kanaani ye.
A be ke la jondiŋ joŋo le ti a kotooñolu ye.”
26 A kumata kotenke ko,
“Tentoo be Yaawe* ye, Semu la Alla!
Allamaa a ye Kanaani ke Semu la joŋo ti.
27 Allamaa Alla ye Yafeti la bankoo lafaa,
Allamaa a koomalankoolu ye sabati Semu koomalankoolu kono.
Allamaa a ye Kanaani ke Yafeti la joŋo ti.”
28 Kabiriŋ waamoo bota a la, Nuha baluuta fo sanji keme saba sanji taŋ luulu. 29 Nuha la baluwo tiloo bee taata kaañaŋ sanji keme kononto sanji taŋ luulu le fee, bituŋ a naata faa.