The Rape of Dinah
1 One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the Canaanite women. 2 When Shechem son of Hamor the Hivite, who was chief of that region, saw her, he took her and raped her. 3 But he found the young woman so attractive that he fell in love with her and tried to win her affection. 4 He told his father, “I want you to get Dinah for me as my wife.”
5 Jacob learned that his daughter had been disgraced, but because his sons were out in the fields with his livestock, he did nothing until they came back. 6 Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob, 7 just as Jacob's sons were coming in from the fields. When they heard about it, they were shocked and furious that Shechem had done such a thing and had insulted the people of Israel by raping Jacob's daughter. 8 Hamor said to him, “My son Shechem has fallen in love with your daughter; please let him marry her. 9 Let us make an agreement that there will be intermarriage between our people and yours. 10 Then you may stay here in our country with us; you may live anywhere you wish, trade freely, and own property.”
11 Then Shechem said to Dinah's father and brothers, “Do me this favor, and I will give you whatever you want. 12 Tell me what presents you want, and set the payment for the bride as high as you wish; I will give you whatever you ask, if you will only let me marry her.”
13 Because Shechem had disgraced their sister Dinah, Jacob's sons answered Shechem and his father Hamor in a deceitful way. 14 They said to him, “We cannot let our sister marry a man who is not circumcised; that would be a disgrace for us. 15 We can agree only on the condition that you become like us by circumcising all your males. 16 Then we will agree to intermarriage. We will settle among you and become one people with you. 17 But if you will not accept our terms and be circumcised, we will take her and leave.”
18 These terms seemed fair to Hamor and his son Shechem, 19 and the young man lost no time in doing what was suggested, because he was in love with Jacob's daughter. He was the most important member of his family.
20 Hamor and his son Shechem went to the meeting place at the city gate and spoke to the people of the town: 21 “These men are friendly; let them live in the land with us and travel freely. The land is large enough for them also. Let us marry their daughters and give them ours in marriage. 22 But these men will agree to live among us and be one people with us only on the condition that we circumcise all our males, as they are circumcised. 23 Won't all their livestock and everything else they own be ours? So let us agree that they can live among us.” 24 All the citizens of the city agreed with what Hamor and Shechem proposed, and all the males were circumcised.
25 Three days later, when the men were still sore from their circumcision, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, the brothers of Dinah, took their swords, went into the city without arousing suspicion, and killed all the men, 26 including Hamor and his son Shechem. Then they took Dinah from Shechem's house and left. 27 After the slaughter Jacob's other sons looted the town to take revenge for their sister's disgrace. 28 They took the flocks, the cattle, the donkeys, and everything else in the city and in the fields. 29 They took everything of value, captured all the women and children, and carried off everything in the houses.
30 Jacob said to Simeon and Levi, “You have gotten me into trouble; now the Canaanites, the Perizzites, and everybody else in the land will hate me. I do not have many men; if they all band together against me and attack me, our whole family will be destroyed.”
31 But they answered, “We cannot let our sister be treated like a common whore.”
Kuu kuruŋolu mennu keta Sekemu saatewo to
1 Luŋ kiliŋ Dina, Leya dimmusoo, a ye meŋ wuluu Yaakuba la, fintita ka taa Kanaani musoolu kumpabo. 2 Bituŋ bankoo ñiŋ maralilaa Hamori Hiwinkoo, dinkewo Sekemu naata a je. A ñapita a kaŋ, a ye a londi keekuwo la. 3 A hakiloo bee tarata Dina kaŋ, Yaakuba dimmusoo. A ye sunkutoo ñiŋ kanu le, bituŋ a naata kuma diimaalu fo a ye. 4 Bituŋ Sekemu naata diyaamu a faamaa ye, Hamori, a ko a ye ko, “Ñiŋ sunkutoo ñini n ye futuumusoo ti.”
5 Yaakuba naata a moyi ko, Sekemu ye a dimmusoo Dina tiñaa le. Bituŋ a fanaa maŋ naa feŋ fo a kuwo to, kaatu a dinkewolu be a la beeyaŋolu le kunna wuloo kono, fo biriŋ ì naata suwo kono. 6 Sekemu faamaa Hamori taata Yaakuba kaŋ ka diyaamu a ye. 7 Wo waatoo le mu, Yaakuba dinkewolu naata ka bo wuloo kono. Ì ye kuwo ñiŋ kibaaroo le moyi, ì niyo kuyaata a kuwo la baake, aduŋ ì kamfaata a la baake le fanaa. Kaatu Sekemu ye malu kuwo le samba naŋ Banisirayila kono, ka Yaakuba dimmusoo ñapinkaŋ. Wo maŋ ñaŋ ka ke.
8 Bituŋ Hamori niŋ ì naata diyaamu, a ko ì ye ko, “N dinkewo Sekemu, wo le ye ali dimmusoo kanu. Dukaree, ali a dii a la ka ke a la futuumusoo ti. 9 Ali niŋ ǹ kali futuu ñoo ye. Ali si ali dimmusoolu futundi ǹ ye, m̀ fanaalu ye ǹ taalu futundi ali ye. 10 Ali tu sabatiriŋ ǹ kono jaŋ. Kenoo be fanuriŋ ne, daa-wo-daa diyaata ali ye, ali si sabati jee. Ali si taamaŋ-taamaŋ bankoo daa-wo-daa diyaata ali ye ka sotoo ke.” 11 Bituŋ Sekemu naata a fo Dina faamaa niŋ a kotoo kewolu ye ko, “M be ali la yamfoo daani la, niŋ ali ye feŋ-wo-feŋ kaniŋ m bulu a la kuwo to, m be wo le dii la ali la. 12 Ali si futuu naafuloo niŋ soorifeŋolu koleyandi, ko ali lafita a la ñaameŋ. Ali ye feŋ-wo-feŋ kaniŋ m bulu, m be a dii la ali la le. Danko doroŋ, ali ye ñiŋ sunkutoo dii n na ka ke n na musoo ti.”
13 Yaakuba dinkewolu ye Sekemu niŋ a faamaa Hamori feeretoo jaabi le, kaatu Sekemu ye ì baarimmusoo Dina tiñaa le. 14 Ì ko ì ye ko, “Ntolu te ñiŋ kuwo ke noo la, ka m̀ baarimmusoo dii moo la, meŋ maŋ sunna. Wo be ke la ntolu ye malu kuwo le ti. 15 Kuu kiliŋ, wo le si ǹ sondi, wo le mu, niŋ ali keta ko ntolu be ñaameŋ. Kee-wo-kee be ali kono, a ye sunna. 16 Wo le to m̀ be ǹ dimmusoolu dii la ali la, ka ì futuu musoo ti, m̀ fanaalu ye ali taalu taa ka ì futuu musoo ti, aduŋ m̀ be sabati la ali kono le, ǹ niŋ ali ye ke kiliŋ ti. 17 Bari niŋ ali maŋ i lamoyi ǹ na ñiŋ kumakaŋo la ka sunna, wo to ntolu be m̀ baarimmusoo taa la le, ŋà taa.”
18 Ì la ñiŋ kumakaŋo moyoo diyaata Hamori ye le, a niŋ a dinkewo Sekemu. 19 Bituŋ Sekemu maŋ naa miniŋ-miniŋ ka kuwo ñiŋ ke, kaatu a ye Yaakuba ñiŋ dimmusoo kanu le. Ate le mu a faamaa la dimbaayaa kono kantiyo ti.
20 Wo le to a niŋ a faamaa Hamori naata saatewo dundaŋ daa* to, ka diyaamu ì la saatewo kewolu ye. Ì ko ì ye ko, 21 “Ñiŋ moolu hadamayaata m̀ fee baake le. Ali ŋà ì bula ì ye taamaŋ-taamaŋ bankoo kaŋ, ko a diyaata ì ye ñaameŋ. Bankoo ñiŋ fanuta le, ntolu niŋ itolu bee si tara noo jaŋ ne. Ǹ si ì dimmusoolu futuu, ì fanaalu ye ǹ dimmusoolu futuu. 22 Kuu kiliŋ doroŋ, wo le si ì sondi ka sabati ǹ kono, aniŋ ǹ niŋ ì ye ke kiliŋo ti. Wo le mu ko, kee-wo-kee be ǹ kono, a ye sunna, ko itolu faŋolu sunnata ñaameŋ. 23 Fo niŋ ì sabatita ǹ kono, ì la beeyaŋolu bee, aniŋ ì la sotofeŋ koteŋolu bee te ke la ntolu le taa ti baŋ? Ali ŋà soŋ ì ma, ì be sabati la ǹ kono le.” 24 Saatewo alifaalu bee naata soŋ Hamori niŋ a dinkewo Sekemu la kumakaŋo la, saatewo kewolu bee sunnata.
25 Ì la taa sunnoo to tili sabanjaŋ luŋo la, wo tumoo dimoo be dundiŋ ì bee la, Yaakuba dinkee fuloo, Simeyoni niŋ Lewi, Dina baarinkewolu, ye ì la hawusaroolu* sika, ì dunta saatewo kono. A ye a tara moo maŋ tara i yillaariŋ wo kuu siifaa ma. Bituŋ ì ye kewolu bee faa. 26 Ì ye Hamori fanaa faa hawusaroo la, a niŋ a dinkewo Sekemu. Bituŋ ì ye Dina fintindi naŋ Sekemu la buŋo kono, ì taata. 27 Bituŋ Yaakuba ñiŋ dinkee doolu fanaalu naata, ka ñiŋ furewolu la feŋolu bee taa, aniŋ feŋolu mennu be saatewo kono, ì la ì baarimmusoo tiñaa kamma la. 28 Ì ye ì la saajiyolu taa, baalu, ninsoolu, faloolu, aniŋ feŋ-wo-feŋ be saatewo kono, aniŋ a banta la. 29 Feŋ-wo-feŋ kummaayaata, ì ye ì bee le taa, aniŋ feŋ-wo-feŋ be buŋolu kono. Ì ye ì la musoolu niŋ ì diŋolu bee le muta.
30 Yaakuba ko Simeyoni niŋ Lewi ye ko, “Alitolu ye maasiiba kuwo le samba naŋ nte kaŋ. Ali ye a tinna ñiŋ bankoo moolu ye n koŋ. Moo dantandiŋ doroŋ ne be nte bulu. Niŋ Kanaaninkoolu niŋ Peresi koomalankoolu benta n kamma, ka n kele, ì be n kasaara la le, aniŋ n na dimbaayaalu bee.” 31 Bari ì ye a jaabi ñiŋ ne la ko, “Fo ñiŋ kuu siifaa le ñanta ke la ntolu baarimmusoo la baŋ komeŋ cakoo?”