The Tower of Babylon
1 At first, the people of the whole world had only one language and used the same words. 2 As they wandered about in the East, they came to a plain in Babylonia and settled there. 3 They said to one another, “Come on! Let's make bricks and bake them hard.” So they had bricks to build with and tar to hold them together. 4 They said, “Now let's build a city with a tower that reaches the sky, so that we can make a name for ourselves and not be scattered all over the earth.”
5 Then the Lord came down to see the city and the tower which they had built, 6 and he said, “Now then, these are all one people and they speak one language; this is just the beginning of what they are going to do. Soon they will be able to do anything they want! 7 Let us go down and mix up their language so that they will not understand each other.” 8 So the Lord scattered them all over the earth, and they stopped building the city. 9 The city was called Babylon, because there the Lord mixed up the language of all the people, and from there he scattered them all over the earth.
The Descendants of Shem
(1 Chronicles 1.24-27)
10 These are the descendants of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he had a son, Arpachshad. 11 After that, he lived another 500 years and had other children.
12 When Arpachshad was 35 years old, he had a son, Shelah; 13 after that, he lived another 403 years and had other children.
14 When Shelah was 30 years old, he had a son, Eber; 15 after that, he lived another 403 years and had other children.
16 When Eber was 34 years old, he had a son, Peleg; 17 after that, he lived another 430 years and had other children.
18 When Peleg was 30 years old, he had a son, Reu; 19 after that, he lived another 209 years and had other children.
20 When Reu was 32 years old, he had a son, Serug; 21 after that, he lived another 207 years and had other children.
22 When Serug was 30 years old, he had a son, Nahor; 23 after that, he lived another 200 years and had other children.
24 When Nahor was 29 years old, he had a son, Terah; 25 after that, he lived another 119 years and had other children.
26 After Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
The Descendants of Terah
27 These are the descendants of Terah, who was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot, 28 and Haran died in his hometown of Ur in Babylonia, while his father was still living. 29 Abram married Sarai, and Nahor married Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah. 30 Sarai was not able to have children.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, who was the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, Abram's wife, and with them he left the city of Ur in Babylonia to go to the land of Canaan. They went as far as Haran and settled there. 32 Terah died there at the age of 205.
Babeli tatoo
1 Waatoo nene ka soto le, waatoo meŋ duniyaa moolu bee ka kaŋ kiliŋ doroŋ ne fo, aduŋ a bee kuma kiliŋ. 2 Kabiriŋ ì taata ka bo tilibo maafaŋo la, ì naata futa kene fanuŋo doo le to Sinari bankoo kaŋ, ì siita jee. 3 Bituŋ ì naata a fo ñoo ye ko, “Ali naa, ŋà birikoolu kosi, ŋà ì jani beteke.” Ì naata birikoolu kosi ka tatoo loo ì la, ì ye manoo taa ka ñiŋ birikoolu muta ñoo bala. 4 Ì kumata ko, “Ali naa! Ŋà saatewo loo m̀ faŋ ye, aniŋ tatoo meŋ na jamfoo be taa fo saŋo bala. Niŋ ŋà ñiŋ ke, i si a je, ǹ toolu si bo, aniŋ ǹ te tara la janjandiŋ duniyaa karoo bee la.”
5 Yaawe* jiita naŋ duuma, ka naa ñiŋ saatewo juubee aniŋ tatoo ñiŋ, hadamadiŋolu be meŋ loo kaŋ. 6 Yaawe naata a fo ko, “A juubee, ì bee mu kiliŋ ne ti, aduŋ ì bee ka kaŋ kiliŋ ne fo. Ñiŋ mu datidulaa doroŋ ne ti, ì be meŋ ke la. Saayiŋ ì lafita feŋ-wo-feŋ ke la, wo te baayi noo la. 7 Ali naa ŋà jii duuma, ŋà ì la kaŋo duŋ ñoo to, i si a je, ì te ñoo la kumakaŋo fahaamu noo la kotenke.”
8 Wo le to Yaawe naata ì janjandi duniyaa karoo bee la. Bituŋ ì naata i foño saatewo ñiŋ loo la. 9 Wo le ye a tinna ì ye wo saatewo toolaa Babeli la. Jee le mu, Yaawe ye duniyaa moolu bee la kaŋo duŋ ñoo to. Wo boriŋ koolaa jee, a naata ì janjandi duniyaa karoo bee la.
Semu koomalankoolu fo ka naa bula Iburama la
(1 Taarika 1:17-27)
10 Ñinnu le mu Semu koomalankoolu ti. Kabiriŋ Semu siyo be sanji keme, a ye Aripakisadi wuluu, waamoo koolaa sanji fulanjaŋo. 11 Semu la Aripakisadi wuluuriŋ koolaa, a baluuta le fo sanji keme luulu. Wo waatoo kono le mu, a naata dinkee koteŋolu niŋ dimmusoolu soto.
12 Kabiriŋ Aripakisadi siyo taata fo sanji taŋ saba sanji luulu, a naata Sela wuluu. 13 Aripakisadi la Sela wuluuriŋ koolaa, a baluuta le fo sanji keme naani sanji saba. Wo waatoo kono le mu, a naata dinkee koteŋolu niŋ dimmusoolu soto.
14 Kabiriŋ Sela siyo taata fo sanji taŋ saba, a naata Eberi wuluu. 15 Sela la Eberi wuluuriŋ koolaa, a baluuta le fo sanji keme naani sanji saba. Wo waatoo kono le mu, a naata dinkee koteŋolu niŋ dimmusoolu soto.
16 Kabiriŋ Eberi siyo taata fo sanji taŋ saba sanji naani, a naata Peleki wuluu. 17 Eberi la Peleki wuluuriŋ koolaa, a baluuta le fo sanji keme naani sanji taŋ saba. Wo waatoo kono le mu, a naata dinkee koteŋolu niŋ dimmusoolu soto.
18 Kabiriŋ Peleki siyo taata fo sanji taŋ saba, a naata Reyu wuluu. 19 Peleki la Reyu wuluuriŋ koolaa, a baluuta le fo sanji keme fula sanji kononto. Wo waatoo kono le mu, a naata dinkee koteŋolu niŋ dimmusoolu soto.
20 Kabiriŋ Reyu siyo taata fo sanji taŋ saba sanji fula, a naata Seruki wuluu. 21 Reyu la Seruki wuluuriŋ koolaa, a baluuta le fo sanji keme fula sanji woorowula. Wo waatoo kono le mu, a naata dinkee koteŋolu niŋ dimmusoolu soto.
22 Kabiriŋ Seruki siyo taata fo sanji taŋ saba, a naata Nahori wuluu. 23 Seruki la Nahori wuluuriŋ koolaa, a baluuta le fo sanji keme fula. Wo waatoo kono le mu, a naata dinkee koteŋolu niŋ dimmusoolu soto.
24 Kabiriŋ Nahori siyo taata fo sanji muwaŋ niŋ kononto, a naata Tera wuluu. 25 Nahori la Tera wuluuriŋ koolaa, a baluuta le fo sanji keme sanji taŋ aniŋ kononto. Wo waatoo kono le mu, a naata dinkee koteŋolu niŋ dimmusoolu soto.
26 Kabiriŋ Tera siyo taata fo sanji taŋ woorowula, a naata Iburama, Nahori aniŋ Harani wuluu.
27 Ñinnu le mu Tera koomalankoolu ti: Tera le ye Iburama wuluu, Nahori aniŋ Harani. Harani, ate le ye Luuti wuluu. 28 Harani faata a faŋo wuluu bankoo le kaŋ, Uri Kalideyankoolu la saatewo, janniŋ a faamaa Tera ka faa. 29 Iburama niŋ Nahori naata futuu. Iburama la musoo too mu Saarayi le ti, bituŋ Nahori, wo la musoo too mu Milika le ti, Harani dimmusoo. Harani mu Milika niŋ Isika faamaa le ti. 30 Saarayi keta boorewo le ti, a maŋ diŋ soto.
31 Tera ye a dinkewo taa, Iburama, aniŋ a mamariŋ kewo, meŋ mu Luuti ti, Harani dinkewo, aniŋ a bitammusoo, meŋ mu Saarayi ti, Iburama la musoo. Ì bee bota ñoo la Uri, meŋ mu Kalideyankoolu la saatewo ti, ka taa Kanaani bankoo kaŋ. Bari kabiriŋ ì naata fo Harani saatewo to, ì sabatita jee le. 32 Tera la baluu tiloo taata kaañaŋ sanji keme fula sanji luulu le fee, aduŋ a faata Harani le.