The Story of Creation
Untitled-design-4
lenten-season
1 In the beginning, when God created the universe, 2 the earth was formless and desolate. The raging ocean that covered everything was engulfed in total darkness, and the Spirit of God was moving over the water. 3 Then God commanded, “Let there be light”—and light appeared. 4 God was pleased with what he saw. Then he separated the light from the darkness, 5 and he named the light “Day” and the darkness “Night.” Evening passed and morning came—that was the first day.
6-7 Then God commanded, “Let there be a dome to divide the water and to keep it in two separate places”—and it was done. So God made a dome, and it separated the water under it from the water above it. 8 He named the dome “Sky.” Evening passed and morning came—that was the second day.
9 Then God commanded, “Let the water below the sky come together in one place, so that the land will appear”—and it was done. 10 He named the land “Earth,” and the water which had come together he named “Sea.” And God was pleased with what he saw. 11 Then he commanded, “Let the earth produce all kinds of plants, those that bear grain and those that bear fruit”—and it was done. 12 So the earth produced all kinds of plants, and God was pleased with what he saw. 13 Evening passed and morning came—that was the third day.
14 Then God commanded, “Let lights appear in the sky to separate day from night and to show the time when days, years, and religious festivals begin; 15 they will shine in the sky to give light to the earth”—and it was done. 16 So God made the two larger lights, the sun to rule over the day and the moon to rule over the night; he also made the stars. 17 He placed the lights in the sky to shine on the earth, 18 to rule over the day and the night, and to separate light from darkness. And God was pleased with what he saw. 19 Evening passed and morning came—that was the fourth day.
20 Then God commanded, “Let the water be filled with many kinds of living beings, and let the air be filled with birds.” 21 So God created the great sea monsters, all kinds of creatures that live in the water, and all kinds of birds. And God was pleased with what he saw. 22 He blessed them all and told the creatures that live in the water to reproduce and to fill the sea, and he told the birds to increase in number. 23 Evening passed and morning came—that was the fifth day.
24 Then God commanded, “Let the earth produce all kinds of animal life: domestic and wild, large and small”—and it was done. 25 So God made them all, and he was pleased with what he saw.
26 Then God said, “And now we will make human beings; they will be like us and resemble us. They will have power over the fish, the birds, and all animals, domestic and wild, large and small.” 27 So God created human beings, making them to be like himself. He created them male and female, 28 blessed them, and said, “Have many children, so that your descendants will live all over the earth and bring it under their control. I am putting you in charge of the fish, the birds, and all the wild animals. 29 I have provided all kinds of grain and all kinds of fruit for you to eat; 30 but for all the wild animals and for all the birds I have provided grass and leafy plants for food”—and it was done. 31 God looked at everything he had made, and he was very pleased. Evening passed and morning came—that was the sixth day.
Daaroo
1 Foloo-foloo Alla ye saŋo aniŋ bankoo daa. 2 Duniyaa maŋ sawura soto, feŋ te jee. Diboo le ye jiyo kunkaŋo bee muuri. Alla la Nooroo be yaara kaŋ jiyo santo.
3 Bituŋ Alla kumata ko, “Maloo ye ke.” Maloo keta. 4 Alla ye a je ko, maloo beteyaata le, bituŋ a ye maloo niŋ diboo bondi ñoo to. 5 Alla ye maloo kumandi tiloo la, a ye diboo kumandi suutoo la. Bituŋ wulaaroo naata soto, aniŋ soomandaa, tili foloo la.
6 Bituŋ Alla kumata ko, “Saŋ fatoo ye soto jiyolu teema, a ye jiyolu bondi ñoo to.” 7 Wo le to Alla ye saŋ fatoo daa, a ye jiyolu bondi ñoo to, mennu be saŋ fatoo ye duuma la, aniŋ mennu be a ye santo la. Aduŋ a keta wo le ñaama. 8 Bituŋ Alla naata saŋ fatoo kumandi saŋo la. Wulaaroo niŋ soomandaa sotota, tili fulanjaŋ luŋo la.
9 Bituŋ Alla kumata ko, “Jiyolu mennu be saŋo duuma la, bee ye kafu ñoo ma dulaa kiliŋ, dulaa jaaroo ye finti.” Aduŋ a keta wo le ñaama. 10 Alla ye dulaa jaaroo kumandi bankoo la. Bituŋ jiyolu mennu kafuta ñoo ma, a ye wolu kumandi fankaasoolu la. Alla ye a je ko, a beteyaata le.
11 Bituŋ Alla kumata ko, “Fiifeŋolu ye faliŋ bankoo kaŋ duniyaa kono: Fiifeŋ siifaa-wo-siifaa mennu ye kesoolu soto, aniŋ yiroolu mennu ye kesoolu soto ì diŋolu kono.” Aduŋ a keta wo le ñaama. 12 Wo le to bankoo naata fiifeŋolu siifaa-wo-siifaa soto, aniŋ yiroolu siifaa-wo-siifaa, mennu ka diŋ. Alla ye a je ko, a beteyaata le. 13 Wulaaroo niŋ soomandaa sotota, tili sabanjaŋ luŋo la.
14 Bituŋ Alla kumata ko, “Malafeŋolu ye ke saŋo bala ka suutoo niŋ tiloo bondi ñoo to, aniŋ ì ye ke taamanseeri ti tiloolu la, saŋolu aniŋ waati looriŋolu, 15 aniŋ ì ye ke malafeŋolu ti saŋo bala ka mala duniyaa kono.” Aduŋ a keta wo le ñaama. 16 Alla ye malafeŋ baa fula le daa. Malafeŋ baa doo, meŋ na maloo semboo warata, wo ka tiloo le mara. Bituŋ malafeŋ baa doo, meŋ na maloo semboo maŋ wara baake, wo ka suutoo mara, aniŋ a ye looloolu fanaa daa. 17 Alla ye ì ke saŋo bala le, ka mala duniyaa kono, 18 ka mara suutoo niŋ tiloo ma, aniŋ ka maloo niŋ diboo bondi ñoo to. Bituŋ Alla ye a je ko, a beteyaata le. 19 Wulaaroo niŋ soomandaa sotota, tili naaninjaŋ luŋo la.
20 Bituŋ Alla kumata ko, “Jiyo kono ye faa niilamaa feŋolu la, kunoolu ye tii santo.” 21 Wo le to Alla naata baakono feŋ baalu daa, aniŋ niilamaa feŋolu bee, mennu be baa kono, aniŋ kunu siifaa-wo-siifaa. Alla ye a je ko, a beteyaata le. 22 Alla neemata ì ma, a ko, “Ali ke jiidilaalu ti, ali ye siyaa, ali ye baajiyolu kono bee fandi, aniŋ kunoolu ye siyaa duniyaa kono.” 23 Wulaaroo niŋ soomandaa sotota, tili luulunjaŋ luŋo la.
24 Bituŋ Alla kumata ko, “Daafeŋolu ye tara duniyaa kono, siifaa-wo-siifaa: beeyaŋolu aniŋ kuruntu feŋolu, aniŋ wulakono daafeŋolu, siifaa-wo-siifaa.” Aduŋ a keta wo le ñaama. 25 Alla ye wulakono daafeŋolu daa, siifaa-wo-siifaa, aniŋ beeyaŋolu, siifaa-wo-siifaa, aniŋ feŋ-wo-feŋ ka kuruntu bankoo kaŋ, siifaa-wo-siifaa. Alla ye a je ko, a beteyaata le.
26 Alla kumata ko, “Ali ŋà moo daa m̀ faŋolu sawuroo la, ì la kuwo be muluŋ na le komeŋ m̀ faŋolu. Itolu le be baakono ñewolu mara la, kunoolu, beeyaŋolu, kuruntu feŋolu, aniŋ duniyaa bee.”
27 Wo le to Alla ye moo daa a faŋo sawuroo la,
a faŋo sawuroo, a ye ì daa wo le la.
A ye moo daa musoo niŋ kewo ti.
28 Alla neemata ì ma, bituŋ a ko ì ye ko, “Ali ke jiidilaa ti, ali ye siyaa, ali ye duniyaa kono fandi, ali ye a mara. Ali baakono ñewolu mara, kunoolu, aniŋ niilamaa feŋ-wo-feŋ ka taama ñiŋ bankoo kaŋ.” 29 Bituŋ Alla kumata ko, “Ali a juubee, ŋa siimaŋ kesoolu siifaa bee faliŋ ali ye duniyaa kono, aniŋ yiri-wo-yiri meŋ ka diŋ. Ñiŋ ne be ke la ali la domoroo ti. 30 Ŋa ñaamoolu siifaa bee dii wulakono daafeŋolu la duniyaa kono, kunoolu, kuruntu feŋolu, aniŋ niilamaa feŋ koteŋolu bee, ka ke ì ye domoroo ti.” Aduŋ a keta wo le ñaama.
31 Alla ye a je ko, a ye feŋolu mennu bee daa, beteyaata baake le. Wulaaroo niŋ soomandaa sotota, tili wooronjaŋ luŋo la.