The People Who Returned from Exile
1 This is the list of the heads of the clans who had been in exile in Babylonia and who returned with Ezra to Jerusalem when Artaxerxes was emperor:

2-14 Gershom, of the clan of PhinehasDaniel, of the clan of IthamarHattush son of Shecaniah, of the clan of DavidZechariah, of the clan of Parosh, with 150 men of his clan (there were records of their family lines)Eliehoenai son of Zerahiah, of the clan of Pahath Moab, with 200 menShecaniah son of Jahaziel, of the clan of Zattu, with 300 menEbed son of Jonathan, of the clan of Adin, with 50 menJeshaiah son of Athaliah, of the clan of Elam, with 70 menZebadiah son of Michael, of the clan of Shephatiah, with 80 menObadiah son of Jehiel, of the clan of Joab, with 218 menShelomith son of Josiphiah, of the clan of Bani, with 160 menZechariah son of Bebai, of the clan of Bebai, with 28 menJohanan son of Hakkatan, of the clan of Azgad, with 110 menEliphelet, Jeuel, and Shemaiah, of the clan of Adonikam, with 60 men (they returned at a later date)Uthai and Zaccur, of the clan of Bigvai, with 70 men
Ezra Finds Levites for the Temple
15 I assembled the entire group by the canal that runs to the town of Ahava, and we camped there three days. I found that there were priests in the group, but no Levites. 16 I sent for nine of the leaders: Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, and for two teachers, Joiarib and Elnathan. 17 I sent them to Iddo, head of the community at Casiphia, to ask him and his associates, the Temple workers, to send us people to serve God in the Temple. 18 Through God's grace they sent us Sherebiah, an able man, a Levite from the clan of Mahli; and eighteen of his sons and brothers came with him. 19 They also sent Hashabiah and Jeshaiah of the clan of Merari, with twenty of their relatives. 20 In addition there were 220 Temple workers whose ancestors had been designated by King David and his officials to assist the Levites. They were all listed by name.
Ezra Leads the People in Fasting and Prayer
21 There by the Ahava Canal I gave orders for us all to fast and humble ourselves before our God and to ask him to lead us on our journey and protect us and our children and all our possessions. 22 I would have been ashamed to ask the emperor for a troop of cavalry to guard us from any enemies during our journey, because I had told him that our God blesses everyone who trusts him, but that he is displeased with and punishes anyone who turns away from him. 23 So we fasted and prayed for God to protect us, and he answered our prayers.
The Gifts for the Temple
24 From among the leading priests I chose Sherebiah, Hashabiah, and ten others. 25 Then I weighed out the silver, the gold, and the utensils which the emperor, his advisers and officials, and the people of Israel had given to be used in the Temple, and I gave it to the priests. 26-27 This is what I gave them:

silver - 25 tons100 silver utensils - 150 poundsgold - 7,500 pounds20 gold bowls - 270 ounces2 fine bronze bowls, equal in value to gold bowls
28 I said to them, “You are sacred to the Lord, the God of your ancestors, and so are all the silver and gold utensils brought to him as freewill offerings. 29 Guard them carefully until you reach the Temple. There in the priests' rooms weigh them and turn them over to the leaders of the priests and of the Levites, and to the leaders of the people of Israel in Jerusalem.” 30 So the priests and the Levites took charge of the silver, the gold, and the utensils, to take them to the Temple in Jerusalem.
The Return to Jerusalem
31 It was on the twelfth day of the first month that we left the Ahava Canal to go to Jerusalem. Our God was with us and protected us from enemy attacks and from ambush as we traveled. 32 When we reached Jerusalem, we rested three days. 33 Then on the fourth day we went to the Temple, weighed the silver, the gold, and the utensils, and turned them over to Meremoth the priest, son of Uriah. With him were Eleazar son of Phinehas and two Levites, Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui. 34 Everything was counted and weighed, and a complete record was made at the same time.
35 All those who had returned from exile then brought offerings to be burned as sacrifices to the God of Israel. They offered 12 bulls for all Israel, 96 rams, and 77 lambs; they also offered 12 goats to purify themselves from sin. All these animals were burned as sacrifices to the Lord. 36 They also took the document the emperor had given them and gave it to the governors and officials of West-of-Euphrates Province, who then gave their support to the people and the Temple worship.
Moolu mennu niŋ Esira seyita ñoo la yaatewo
1 Nte Esira bota naŋ Babiloni, Atasasita la mansayaa waatoo le la. N niŋ lasiloolu la alifaalu mennu naata ñoo la, ì yaatewo niŋ ì bonsuŋ saataroo mu ñiŋ ne ti:
2-3 Pineha koomalankoolu kono, Kerisomu. Itama koomalankoolu kono, Daniyeli. Dawuda koomalankoolu kono, Sekaniya dinkewo Hatusi. Parosi koomalankoolu, Jakariya, meŋ niŋ kee keme aniŋ taŋ luulu yaatewo safeeta ñoo la. 4 Pahati-Mowabi koomalankoolu kono, Serahiya dinkewo Eloyenayi, aniŋ kee keme fula kafuriŋo. 5 Satu koomalankoolu kono, Yahasiyeli dinkewo Sekaniya, aniŋ kee keme saba. 6 Adini koomalankoolu kono, Yonatani dinkewo Ebedi, aniŋ kee taŋ luulu. 7 Elamu koomalankoolu kono, Ataliya dinkewo Yesaya, aniŋ kee taŋ woorowula. 8 Sefatiya koomalankoolu kono, Mikayeli dinkewo Sebadiya, aniŋ kee taŋ seyi. 9 Yowabu koomalankoolu kono, Yehiyeli dinkewo Obadiya, a niŋ kee keme fula, aniŋ taŋ niŋ seyi. 10 Bani koomalankoolu kono, Yosifiya dinkewo Selomiti, aniŋ kee keme niŋ taŋ wooro. 11 Bebayi koomalankoolu kono, Bebayi dinkewo Jakariya, aniŋ kee muwaŋ niŋ seyi. 12 Asikadi koomalankoolu kono, Hakatani dinkewo Yohanani, aniŋ kee keme niŋ taŋ. 13 Adonikamu koomalankoolu kono, Elifeleti, Yeweli aniŋ Semaya, aniŋ kee taŋ wooro, wolu le mu labaŋo ti. 14 Bikiwayi koomalankoolu kono, Utayi niŋ Sakuri, aniŋ kee taŋ woorowula.
Esira ye Lewi lasiloo taa Alla Batudulaa Buŋo ye
15 Ŋa ñaatonkoolu bee bendi ñoo kaŋ boloŋo daala, meŋ ka woyi ka taa Ahawa, aduŋ ǹ tarata daakaariŋ jee le fo tili saba. Kabiriŋ ŋa moolu kono koroosi aniŋ piriisoolu*, m maŋ Lewi lasili moo je jee. 16 Bituŋ ŋa ñaatonkoolu kumandi, mennu mu Eliyesa, Ariyeli, Semaya, Elinatani, Yaribu, Elinatani, Natani, Jakariya, aniŋ Mesullamu ti. Ŋa Yoyaribu niŋ Elinatani fanaa kumandi le, mennu mu lonnaa baalu ti. 17 Bituŋ ŋa ì kii Ido kaŋ, ñaatonkoo meŋ be dulaa to ì ka daameŋ kumandi Kasifiya la. Ŋa ñiŋ ne fo ì ye ko, ì si a fo Ido niŋ a baadiŋolu ye, mennu ka dookuwo ke batudulaa buŋo to Kasifiya ko, ì si dookuulaalu kii ka dookuwo ke Alla Batudulaa Buŋo* to. 18 Ŋa maakoyiroo soto ǹ na Alla bulu le, aduŋ a ye a tinna le fo ì ye kee ñaamendiŋo doo kii naŋ, meŋ too mu Serebiya ti. Ate bota Maali koomalankoolu le kono, meŋ mu Isirayila dinkewo Lewi koomalankoo ti. A niŋ a dinkewolu niŋ a baadiŋolu moo taŋ niŋ seyi le naata ñoo la. 19 Ì ye Hasabiya niŋ Yesaya fanaa kii naŋ ne, mennu bonsuŋo mu Merari ti, ì niŋ ì baadinkewolu moo muwaŋ. 20 Wo koolaa fanaa Alla Batudulaa Buŋo to dookuulaa kewolu keme fula niŋ muwaŋ fanaa naata le ka Lewi lasiloo maakoyi. Dawuda niŋ a la ñaatonkoolu le ye ñiŋ dookuulaalu mumuñolu tomboŋ sanji jamaa koomanto. Ì bee le too safeeta.
Tankoo ñininta suŋo niŋ duwaa la
21 Bituŋ Ahawa boloŋo daala jee ŋa yaamaroo dii ko, m̀ bee si suŋ ka m̀ fammajii ǹ na Alla ñaatiliŋo la, ka a daani fo taamasiloo si sooneeyaa ǹ ye, ǹ niŋ ǹ diŋolu aniŋ ǹ na feŋolu bee. 22 M maluta le ka mansa daani, a ye ntolu niŋ kelediŋolu niŋ suuborindilaalu bula, ka ǹ tanka moo jawoolu ma siloo kaŋ. Baawo ŋà ñiŋ ne fo mansa ye ko, ǹ na Alla ka neemoo dii moo-wo-moo la le, meŋ ye a jikoo loo a kaŋ. Bari moo-wo-moo ye a koo dii a la, a la kamfaa baa be naa a kaŋ ne. 23 Bituŋ ǹ sunta ka Alla daani fo ate faŋo si ǹ tankandi, aduŋ a ye ǹ na duwaa jaabi le.
Feŋolu mennu diita ka ke Alla Batudulaa Buŋo to
24 Bituŋ ŋa piriisi ñaatonkoolu taŋ niŋ fula tomboŋ, mennu mu Serebiya niŋ Hasabiya ti, aniŋ ì baadiŋ kee taŋ. 25 Bituŋ ŋa kodiforoo peesa, sanoo aniŋ jooraŋolu mennu diita Alla Batudulaa Buŋo la kuwo kamma la. Ŋa ì dii piriisi taŋ niŋ fuloo le la, ŋa mennu tomboŋ. Mansa niŋ a la yaamarilaalu, aniŋ a la mansakundaa dookuulaalu, ka taa Banisirayilankoolu mennu bee be jee, wolu le ye ñiŋ jooraŋolu dii Alla Batudulaa Buŋo la kuwo kamma la. 26 Ŋa ñiŋ hapoo le dii ì la: Kodiforoo tooni muwaŋ niŋ fula, kodiforo jooraŋ keme meŋ kaañanta kilo taŋ woorowula fee, sanoo kilo wuli saba aniŋ keme naani, 27 sani boolimaa muwaŋ meŋ kaañanta kilo seyi niŋ talantee fee, jaawali booli kende fula mennu daa niŋ sani booli fula le kaañanta.
28 N ko ì ye le ko, “Ali seneyaata Yaawe* la karoo la le, ali mumuñolu la Alla. Sani jooraŋolu niŋ kodiforo jooraŋolu fanaa seneyaata le, mennu diita a ye fankadaŋ sadaa* ti. 29 Ali si ì kanta, ka ì muta kuu fo ali ye futa Yerusalaamu. Bituŋ ali si ì peesa buŋolu kono Yaawe batudulaa to, piriisi ñaatonkoolu ñaa la, aniŋ Lewi lasiloo, ka taa Banisirayilankoolu la lasiloolu la alifaalu.” 30 Bituŋ piriisoolu niŋ Lewi lasiloo ye kodiforoo, sanoo, aniŋ jooraŋolu sumandiŋo taa, ka ì samba naŋ Yerusalaamu, ǹ na Alla Batudulaa Buŋo to.
Moolu seyita Yerusalaamu
31 Bituŋ kari foloo tili taŋ niŋ fulanjaŋo la, m̀ bota Ahawa boloŋo daala ka taa Yerusalaamu. Ŋà deemaaroo soto ǹ na Alla bulu le, aduŋ a ye ǹ tankandi moo jawoolu niŋ ñapinkannaalu ma le, taamasiloo kaŋ. 32 Kabiriŋ m̀ futata Yerusalaamu, ŋà m foñondiŋ ne fo tili saba. 33 Bituŋ tili naaninjaŋo la, ǹ taata Alla Batudulaa Buŋo to. Jee le to, kodiforoo, sanoo, aniŋ jooraŋolu peesata, aduŋ ì diita Piriisi Meremoti le la, Uriya dinkewo. Mennu tarata a fee wolu le mu Pineha dinkewo Eleyasa ti, aniŋ Lewi lasili moo fula, Yesuwa dinkewo Yosabadi niŋ Binnuyi dinkewo Nowadiya. 34 Feŋo bee kontita, a peesata, aniŋ a yaatewo muumewo safeeta waati kiliŋ ne la.
35 Bituŋ moolu mennu bee muruta naŋ ka bo mutoo kono, ye sadaalu samba naŋ ka ì bondi jani sadaalu ti Banisirayila la Alla ye. Ì ye ninsituuraa taŋ niŋ fula le bondi Banisirayila bee ye, aniŋ saajiikotoŋ taŋ kononto niŋ wooro, saajiiriŋ taŋ woorowula niŋ woorowula. Ì ye baakotoŋ taŋ niŋ fula fanaa bondi sadaa ti le, ka ì faŋolu seneyandi, fo ì la junuboolu si kafari. Ñiŋ bee keta jani sadaa le ti Yaawe ye. 36 Ì ye Mansa Atasasita la yaamaroo futandi mansakundaa alifaalu niŋ Yufurati Baakoo kumandaŋolu ma le. Bituŋ wolu naata maakoyiroo dii moolu la, aniŋ Alla Batudulaa Buŋo la kuwo to.