The Lord Condemns Idolatry
1 The Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “look toward the mountains of Israel and give them my message. 3 Tell the mountains of Israel to hear the Sovereign Lord's word—to hear what I, the Sovereign Lord, am telling the mountains, the hills, the gorges, and the valleys: I will send a sword to destroy the places where people worship idols. 4 The altars will be torn down and the incense altars broken. All the people there will be killed in front of their idols. 5 I will scatter the corpses of the people of Israel; I will scatter their bones all around the altars. 6 All the cities of Israel will be destroyed, so that all their altars and their idols will be smashed to pieces, their incense altars will be shattered, and everything they made will disappear. 7 People will be killed everywhere, and those who survive will acknowledge that I am the Lord.
8 “I will let some escape the slaughter and be scattered among the nations, 9 where they will live in exile. There they will remember me and know that I have punished them and disgraced them, because their faithless hearts deserted me and they preferred idols to me. And they will be disgusted with themselves because of the evil and degrading things they have done. 10 They will know that I am the Lord and that my warnings were not empty threats.”
11 The Sovereign Lord said, “Wring your hands! Stamp your feet! Cry in sorrow because of all the evil, disgusting things the Israelites have done. They are going to die in war or of starvation or disease. 12 Those far away will get sick and die; those nearby will be killed in war; those who survive will starve to death. They will feel all the force of my anger. 13 Corpses will be scattered among the idols and around the altars, scattered on every high hill, on the top of every mountain, under every green tree and every large oak, in every place where they burned sacrifices to their idols. Then everyone will know that I am the Lord. 14 Yes, I will reach out and destroy their country. I will make it a wasteland from the southern desert to the city of Riblah in the north, not sparing any place where the Israelites live. Then everyone will know that I am the Lord.”
Yaawe ye jalambatoo koŋ Banisirayila konkoolu kaŋ
1 Bituŋ Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Ite hadamadiŋo, i ñaa tiliŋ Banisirayila konkoolu la, i ye kiilaariyaa kumoo fo ì ma. 3 A fo ì ye ko: Ali i lamoyi Maarii Yaawe la kumoo la, a ye meŋ fo ali ma ko: Alitolu Banisirayila konkoolu, konkoriŋolu niŋ konko baalu, woyoolu niŋ wulumbaŋolu, nte Yaawe pareeta le ka ali boyinkaŋ keloo la, ka ali la jalaŋ batudulaa tintiŋolu* bee kasaara. 4 Ali la sadaabodulaalu* bee be boyi la le, ali la cuuraayi siisindidulaalu bee ye teyiŋ-teyiŋ. Aduŋ m be ali la moolu faa la le, ka ì fayi ì la jalaŋolu koto. 5 Ì furewolu niŋ ì kulu kenseŋolu be tara la laariŋ ì la jalaŋolu le koto jee, aniŋ ì la sadaabodulaalu dandaŋo bee la. 6 Aduŋ ì la moolu be sabatiriŋ saatee-wo-saatee to, m be jee kenseŋyandi la le, ì la jalaŋ batudulaa tintiŋolu ye ke tumbuŋo ti, ì la sadaabodulaalu be boyi la le, ì la cuuraayi siisindidulaalu bee ye teyiŋ-teyiŋ. I si a je, ì la jalaŋolu bee ye kuntu, ì ye kasaara, aniŋ ì ye feŋ-wo-feŋ dookuu jee, a bee be kasaara la le. 7 Ali la moolu kono, ì be jamaa le faa la. Aduŋ mennu tuta baluuriŋ, bee be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.
8 “Mennu kanata keloo to, m be doolu tu la jee le, ì ye baluu, bari m be ì janjandi la bantala bankoolu* le kaŋ taariŋ. 9 Aduŋ wo moolu mennu kanata keloo to, ì hakiloo be bula la n na, wo bantala bankoolu kaŋ ne, ì ye ì samba mutoo kono daamennu to. Ì hakiloo be bula la, ì ye niitooroo meŋ laa n kaŋ ì la m fulaŋ kafuñooyaa la ka bula jalaŋolu nooma aniŋ ka hame jalaŋolu la kuwo la. Labaŋo la ì be ì faŋ koŋ na, ì kekuwolu niŋ ì la kuu haraamuriŋ kewolu la le. 10 Wo to le, ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti. Ŋa ì dandalaa maasiiba kuwo meŋ na, maŋ ke silandiri kenseŋo ti.”
11 Wo to le, Maarii Yaawe ye ñiŋ fo n ye ko: “Hadamadiŋo, i buloo kosi, i ye i siŋo tuu bankoo to, ka lemba ñiŋ tooroo kamma la, kaatu Banisirayilankoolu ye kuu jawu baa le ke. Wo le be a tinna la, ì doolu be faa la keloo niŋ konko jawoo kono, aduŋ alibalaa kuuraŋo le be doolu faa la. 12 Wo moolu mennu be sabatiriŋ dulaa jaŋo to, alibalaa kuuraŋo le be wolu faa la, aduŋ mennu maŋ tara dulaa jaŋ, wolu be faa la keloo le to. Bituŋ moo toomaalu mennu tuta baluuriŋ, konko jawoo le be wolu faa la, n jusoo si naa sumayaa. 13 Moolu mennu faata, ì furewolu be tara la fatafatariŋ ì la jalaŋolu niŋ ì la sadaabodulaalu le to taariŋ, konkoriŋolu niŋ konko baalu bee kaŋ santo, aniŋ yirisuŋ baalu niŋ yirisuŋ biireeriŋolu koto, ì ka cuuraayi seera diimaalu siisindi ì la jalaŋolu ye daamennu to. Niŋ wo keta le, ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.
14 “M buloo be laa la ì kaŋ ne, ŋa ì la bankoo kenseŋyandi, a ye ke tumbuŋo ti, ka bo keñewuloo*, bulubaa karoo la, ka taa fo Ribula saatewo to, maraa karoo la. Niŋ wo keta le, ì be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.”