The Destruction of Israel
1 How terrible it will be for you that have such an easy life in Zion and for you that feel safe in Samaria—you great leaders of this great nation Israel, you to whom the people go for help! 2 Go and look at the city of Calneh. Then go on to the great city of Hamath and on down to the Philistine city of Gath. Were they any better than the kingdoms of Judah and Israel? Was their territory larger than yours? 3 You refuse to admit that a day of disaster is coming, but what you do only brings that day closer. 4 How terrible it will be for you that stretch out on your luxurious couches, feasting on veal and lamb! 5 You like to compose songs, as David did, and play them on harps. 6 You drink wine by the bowlful and use the finest perfumes, but you do not mourn over the ruin of Israel. 7 So you will be the first to go into exile. Your feasts and banquets will come to an end.
8 The Sovereign Lord Almighty has given this solemn warning: “I hate the pride of the people of Israel; I despise their luxurious mansions. I will give their capital city and everything in it to the enemy.”
9 If there are ten men left in a family, they will die. 10 The dead man's relative, the one in charge of the funeral, will take the body out of the house. The relative will call to whoever is still left in the house, “Is anyone else there with you?”
The person will answer, “No!”
Then the relative will say, “Be quiet! We must be careful not even to mention the Lord's name.”
11 When the Lord gives the command, houses large and small will be smashed to pieces. 12 Do horses gallop on rocks? Does anyone plow the sea with oxen? Yet you have turned justice into poison, and right into wrong.
13 You brag about capturing the town of Lodebar. You boast, “We were strong enough to take Karnaim.”
14 The Lord God Almighty himself says, “People of Israel, I am going to send a foreign army to occupy your country. It will oppress you from Hamath Pass in the north to the Brook of the Arabah in the south.”
Sembetiyolu la yankankatoo
1 Kooroo be boyi la ali kaŋ ne, alitolu mennu be baluuñaa ñiimaa kono Siyoni*, aniŋ mennu be siikuuriŋ tankoo kono Samariya Konkoo kaŋ. Yankankatoo be alitolu Banisirayila sembetiyolu ye, Banisirayila jikiraŋo mu alitolu mennu ti, bankoolu bee banku kummaa. 2 Ali taa Kaline saatewo to, ali ye a juubee meŋ keta a la. Niŋ ali bota jee, ali ye taa saatee baa to meŋ mu Hamati ti. Ali ye jii wo la ka taa Kati saatewo to Filisitini bankoo kaŋ. Fo alitolu le fisiyaata ñiŋ mansamarali bankoolu ti baŋ? Fo ali la bankoo kenoo le warata ka tambi ñinnu taalu la baŋ? 3 Ali ye maasiiboo luŋo ñiŋ na naa muta ko luŋ jamfariŋ baa le mu, ali be marali jawoo duŋ kaŋ doroŋ.
4 Kooroo be boyi la ali kaŋ ne, alitolu mennu ka tara laariŋ laaraŋolu kaŋ, ì ye mennu ñarandi samañiŋolu la, ali ka tara janjandiŋ ali la siiraŋ baalu kaŋ, ali be saajii mereŋ suboolu domo la, aniŋ ninsi mereŋ suboolu. 5 Ali ka tara denkililaa kenseŋo la ali la kontiŋ juloolu to, ka ali faŋ na juloo ke ko Dawuda ka a ke ñaameŋ. 6 Ali ka wayini* booli faalu miŋ, aniŋ ali ka i muu niŋ tulu foroo la, bari ali niyo buka toora Yusufa koomalankoolu la kasaaroo la. 7 Wo kamma la alitolu le foloo be tara la mutoo kono. Ka tara janjandiŋ siiraŋ baalu kaŋ aniŋ ka tara juuraloolu la, bee be daŋ na.
Samariya la kasaaroo
8 Maarii Yaawe* kalita a faŋo la ko, “M maŋ lafi Yaakuba koomalankoolu la kufaŋ maañaa la, aduŋ ŋa ì la tatoolu koŋ ne. Wo kamma la m be Samariya bula la le a ye kasaara, aniŋ a konofeŋolu bee.” Alla, Alihawaa Maariyo* le ye a fo.
9 Hani niŋ moo taŋ doroŋ ne tuta buŋ kiliŋo kono, wolu fanaalu be faa la le. 10 Baadiŋo meŋ ñanta ñiŋ furewolu jani la, be naa la le ka ì fintindi buŋo ñiŋ kono. A be moo ñininkaa la le meŋ tuta maaboriŋ buŋo kono ko, fo moo doo le be jee. Niŋ a naata jaabiroo soto ko, “Hanii,” a be a fo la wo ye le, “Tuuk, m̀ maŋ ñaŋ na Yaawe too kumandi la.”
11 Yaawe le ye ñiŋ kaŋo dii ko, buŋ baalu be teyiŋ-teyiŋ na le, bundiŋolu ye juruŋ-juruŋ.
Kuruŋyaa niŋ faŋ waroo jaraboo
12 Fo suwoo ka bori noo bere kutukatoolu kaŋ ne baŋ? Fo moo niŋ ninsi senelaalu si senoo ke noo jee baŋ? Ali ye tooñaa yelemandi faniyaa baa ti, ali ye tiliŋo la kuwo kuniyandi tak.
13 Ali ka kibiri ali la Lo-Deba saatewo noo la, ali ye ali faŋ wara ka a fo ko, ali ye Karinayimu saatewo taa niŋ ali faŋo birisoo le la.
14 Yaawe Alla, Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko, “M be banku doo le wulindi la naŋ alitolu Banisirayilankoolu kamma. Ì si ali toorandi dulaalu bee to, ka bo Lebo-Hamati ka taa fo Araba* Wulumbaŋo to.”