Moab
1 The Lord says, “The people of Moab have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They dishonored the bones of the king of Edom by burning them to ashes. 2 I will send fire upon the land of Moab and burn down the fortresses of Kerioth. The people of Moab will die in the noise of battle while soldiers are shouting and trumpets are sounding. 3 I will kill the ruler of Moab and all the leaders of the land.”
Judah
4 The Lord says, “The people of Judah have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They have despised my teachings and have not kept my commands. They have been led astray by the same false gods that their ancestors served. 5 So I will send fire upon Judah and burn down the fortresses of Jerusalem.”
God's Judgment on Israel
6 The Lord says, “The people of Israel have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They sell into slavery honest people who cannot pay their debts, the poor who cannot repay even the price of a pair of sandals. 7 They trample down the weak and helpless and push the poor out of the way. A man and his father have intercourse with the same slave woman, and so profane my holy name. 8 At every place of worship people sleep on clothing that they have taken from the poor as security for debts. In the temple of their God they drink wine which they have taken from those who owe them money.
9 “And yet, my people, it was for your sake that I totally destroyed the Amorites, who were as tall as cedar trees and as strong as oaks. 10 I brought you out of Egypt, led you through the desert for forty years, and gave you the land of the Amorites to be your own. 11 I chose some of your sons to be prophets and some of your young men to be nazirites. Isn't this true, people of Israel? I, the Lord, have spoken. 12 But you made the nazirites drink wine, and ordered the prophets not to speak my message. 13 And now I will crush you to the ground, and you will groan like a cart loaded with grain. 14 Not even fast runners will escape; strong men will lose their strength, and soldiers will not be able to save their own lives. 15 Archers will not stand their ground, fast runners will not get away, and men on horses will not escape with their lives. 16 On that day even the bravest soldiers will drop their weapons and run.” The Lord has spoken.
Mowabinkoolu
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko, “Mowabinkoolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye Edomu mansakewo kuloolu jani ka a ke lasoo ti. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 2 M be dimbaa le jindi la naŋ Mowabi bankoo kaŋ, ŋa Keriyoti tatoolu jani. Mowabinkoolu ye faa kele jawoo kono, kele wuuroo niŋ kelebinoo kuma waatoo. 3 M be ì la maralilaa kasaara la le, aniŋ a la mansakundaa alifaalu bee.” Yaawe le ye a fo.
Yahuuda moolu
4 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Yahuuda moolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye nte Yaawe la luwaa soosoo, aduŋ ì maŋ bula n na yaamaroolu nooma. Ì bulata ì la alifaa foloolu la jalambatu siloolu le nooma, wo ye ì filindi. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 5 M be dimbaa le jindi la naŋ Yahuuda, ŋa Yerusalaamu tatoolu jani.”
Banisirayila kiitindoo
6 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Alitolu Banisirayilankoolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ali ye moo kendoolu waafi joŋolu ti, kaatu ì maŋ ì la juloolu le joo noo. Ali ye fuwaaroolu waafi juloo kamma meŋ maŋ tambi samata soŋo la. Wo kamma la n te ali jaraboo baayi la muk. 7 Ali ye i tuu fuwaaroolu kuŋolu kaŋ ko niŋ ali be i tuu kaŋ bankoo le kaŋ. Ali buka tooñaa sabatindi ali niŋ moo bataariŋolu teema. Faalu niŋ ì dinkewolu ka deŋ sunkutu kiliŋo la. Ì maŋ n too kuliyaa. 8 Sadaabodulaa-wo-sadaabodulaa*, ali ye i laa a daala le sitifaanoolu kaŋ, ali ka mennu taa sankayaaraŋo ti. Ali ye alimaani kodoolu saŋ doloo la, ali ye a miŋ ali la batudulaa to.
9 “Nte le ye Amorinkoolu kasaara ali la kuwo kamma la. Ì be jaŋayaariŋ ñaa-wo-ñaa ko sedari* yiroo, ì be bambandiŋ ko kembu yiroo, ŋa ì bee kasaara kewu. 10 Ŋa ali bondi Misira. Ŋa ali ñaatonkayaa keñewuloo* kono sanji taŋ naani, ka Amorinkoolu la bankoo dii ali la ka ke ali taa ti. 11 Ŋa annabiyomoolu tomboŋ ali dinkewolu kono, ŋa ali la fondinkewo doolu ke nasira moolu ti. Fo wo maŋ ke baŋ, alitolu Banisirayilankoolu?” Yaawe le ye a fo.
12 “Bari ali ye nasira moolu mindi doloo la le, ali balanta annabiyomoolu ma ka ì la kiilaariyaa kumoo bankee. 13 Wo kamma la m be ali dori la le, ko sareetoo ka feŋo dori bankoo to ñaameŋ niŋ a be faariŋ siimaŋ kunsitoolu la. 14 Hani borinoolaa baa, a te kana noo la. Sembetiyo be ke la sembentaŋo le ti, aduŋ kelejawara fanaa te a faŋ niyo tanka noo la. 15 Kalandiŋ fayilaa te kalandiŋ fayiñaa soto noo la, borinoolaa baa te a faŋ tanka noo la, sako suuborindilaa si a faŋ niyo tanka. 16 Wo luŋo la, hani kelediŋ fatiŋ baa, a be a la kelejooraŋo fayi la le, a ye bori.” Yaawe le ye a fo.