David Takes a Census
(1 Chronicles 21.1-27)
1 On another occasion the Lord was angry with Israel, and he made David bring trouble on them. The Lord said to him, “Go and count the people of Israel and Judah.” 2 So David gave orders to Joab, the commander of his army: “Go with your officers through all the tribes of Israel from one end of the country to the other, and count the people. I want to know how many there are.”
3 But Joab answered the king, “Your Majesty, may the Lord your God make the people of Israel a hundred times more numerous than they are now, and may you live to see him do it. But why does Your Majesty want to do this?” 4 But the king made Joab and his officers obey his order; they left his presence and went out to count the people of Israel.
5 They crossed the Jordan and camped south of Aroer, the city in the middle of the valley, in the territory of Gad. From there they went north to Jazer, 6 and on to Gilead and to Kadesh, in Hittite territory. Then they went to Dan, and from Dan they went west to Sidon. 7 Then they went south to the fortified city of Tyre, on to all the cities of the Hivites and the Canaanites, and finally to Beersheba, in the southern part of Judah. 8 So after nine months and twenty days they returned to Jerusalem, having traveled through the whole country. 9 They reported to the king the total number of men capable of military service: 800,000 in Israel and 500,000 in Judah.
10 But after David had taken the census, his conscience began to hurt, and he said to the Lord, “I have committed a terrible sin in doing this! Please forgive me. I have acted foolishly.”
11-12 The Lord said to Gad, David's prophet, “Go and tell David that I am giving him three choices. I will do whichever he chooses.” The next morning, after David had gotten up, 13 Gad went to him, told him what the Lord had said, and asked, “Which is it to be? Three years of famine in your land or three months of running away from your enemies or three days of an epidemic in your land? Now think it over, and tell me what answer to take back to the Lord.”
14 David answered, “I am in a desperate situation! But I don't want to be punished by people. Let the Lord himself be the one to punish us, for he is merciful.” 15 So the Lord sent an epidemic on Israel, which lasted from that morning until the time that he had chosen. From one end of the country to the other seventy thousand Israelites died. 16 When the Lord's angel was about to destroy Jerusalem, the Lord changed his mind about punishing the people and said to the angel who was killing them, “Stop! That's enough!” The angel was by the threshing place of Araunah, a Jebusite.
17 David saw the angel who was killing the people, and said to the Lord, “I am the guilty one. I am the one who did wrong. What have these poor people done? You should punish me and my family.”
18 That same day Gad went to David and said to him, “Go up to Araunah's threshing place and build an altar to the Lord.” 19 David obeyed the Lord's command and went as Gad had told him to. 20 Araunah looked down and saw the king and his officials coming up to him. He threw himself on the ground in front of David 21 and asked, “Your Majesty, why are you here?”
David answered, “To buy your threshing place and build an altar for the Lord, in order to stop the epidemic.”
22 “Take it, Your Majesty,” Araunah said, “and offer to the Lord whatever you wish. Here are these oxen to burn as an offering on the altar; here are their yokes and the threshing boards to use as fuel.” 23 Araunah gave it all to the king and said to him, “May the Lord your God accept your offering.”
24 But the king answered, “No, I will pay you for it. I will not offer to the Lord my God sacrifices that have cost me nothing.” And he bought the threshing place and the oxen for fifty pieces of silver. 25 Then he built an altar to the Lord and offered burnt offerings and fellowship offerings. The Lord answered his prayer, and the epidemic in Israel was stopped.
Dawuda ye kelediŋolu konti
(1 Taarika 21:1-6)
1 Yaawe* kamfaata Banisirayilankoolu kamma kotenke, aduŋ a ye a ke Dawuda ye mantooroo samba ì kaŋ. Yaawe ko a ye ko, “Taa i ye taa Banisirayilankoolu niŋ Yahuuda moolu konti.” 2 Wo to le mansa ko Yowabu meŋ mu a la kelediŋ ñaatonkoo ti ye ko, “Taa Banisirayila lasiloolu bee to ka bo bankoo tonkoŋ fo a tonkoŋ, i ye kelediŋolu konti, fo n si ì kontoo loŋ.”
3 Bari Yowabu ye mansa jaabi ko, “Allamaa Yaawe, i la Alla, ye moolu lafaa ko siiñaa keme, aduŋ Allamaa m maarii mansa ñaa ye a je. Bari muŋ ne ye a tinna, m maarii mansa, i lafita ñiŋ kuu siifaa ke la?” 4 Bari Yowabu niŋ kelediŋ ñaatonkoolu maŋ balaŋ noo mansa la kumoo ma. Bituŋ ì bota mansa yaa, ka taa moolu konti, mennu be Banisirayila. 5 Ì teyita Yoridani Boloŋo la, ì daakaata Aroweri saatewo daala maraa karoo la wulumbaŋo teema. Ì bota jee ka taa Kadu aniŋ Yaseri. 6 Ì taata Kileyadi aniŋ Tahitimu-Hodisi tundoo kaŋ, ka taa fo Dani-Yaani, ì jenketa Sidoni maafaŋo la. 7 Bituŋ ì taata Tire la tatoo maafaŋo la, aniŋ Hiwinkoolu niŋ Kanaaninkoolu la saatewolu bee to. Labaŋo la, ì taata Beeriseba, meŋ be Yahuuda Nekefu* tundoo kaŋ. 8 Kabiriŋ ì ye bankoo bee beŋ, ì muruta Yerusalaamu kari konontoo niŋ tili muwaŋo bandulaa.
9 Yowabu ye kelediŋolu kontoo fo mansa ye le. Banisirayila kono kee mendiŋ wuli keme seyi le be jee, mennu si keloo ke noo hawusaroo* la, Yahuuda kono wuli keme luulu.
Dawuda la junuboo kiitiyo
(1 Taarika 21:7-17)
10 Bari kabiriŋ wo keta, Dawuda sondomoo ye a dati ka a jalayi, bituŋ a ko Yaawe ye ko, “Ŋa junube kuu baa le ke, ka ñiŋ kuu siifaa ke! Yaawe, dukaree sabari, i ye yamfa n ye. Ŋa kuu fuuriŋ baa le ke.”
11 Janniŋ Dawuda ka wuli wo saamoo soomandaa, Alla la kumoo naata Annabilayi Kadu ye, meŋ ka a la kumoo sindi Dawuda ma ko, 12 “Taa a fo Dawuda ye ko: Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: M be kuu saba le laa la i ye. I si kiliŋ tomboŋ wo saboo kono, n si meŋ ke i la.”
13 Wo to le Kadu taata Dawuda yaa, a ko a ye ko, “Fo sanji saba konkoo ye boyi i la bankoo kaŋ baŋ? Waraŋ kari saba i ye bori i jawoolu la, ì ye i bayindi? Waraŋ tili saba alibalaa kuuraŋo ye naa i la bankoo kaŋ? Saayiŋ, i miira a kuwo la, i ye a fo n ye, m be meŋ fo la a ye, ate meŋ ye n kii.”
14 Dawuda ko Kadu ye ko, “M be niikuyaa baa le kono. Ŋà duŋ Yaawe buloo kono, kaatu a balafaatiyo warata le. Bari a kana a ke, ŋa duŋ hadamadiŋolu buloolu kono.”
15 Bituŋ Alla ye alibalaa kuuraŋo boyi Banisirayilankoolu kaŋ, ka bo wo soomandaa la, fo a ye waatoo meŋ fo. Aduŋ moo wuli taŋ woorowula le faata ka bo bankoo tonkoŋ fo a tonkoŋ. 16 Kabiriŋ malaayikoo ye a buloo saba, ka Yerusalaamu kasaara, Yaawe balafaata jankari jawoo kuwo kamma la, aduŋ a ko malaayikoo ye ko, “A kaañanta. A tu jee.”
Wo waatoo Yaawe la malaayikoo tarata Arawuna Yebusinkoo la toñonkari dulaa le to. 17 Kabiriŋ Dawuda ye malaayikoo je, meŋ ka moolu faa, a ko Yaawe ye ko, “Nte le mu moo ti, meŋ ye junube kuwo niŋ kuu jawoo ke. Ñinnu mulunta le ko saajiyolu. Ì ye muŋ ne ke? I buloo si laa nte niŋ n na dimbaayaa kaŋ.”
Dawuda ye sadaabodulaa loo
(1 Taarika 21:18-27)
18 Wo luŋo Kadu taata Dawuda yaa, a ko a ye ko, “Taa i ye sadaabodulaa* loo Yaawe ye Arawuna Yebusinkoo la toñonkari dulaa to.” 19 Wo to le Dawuda taata ka a ke, komeŋ Yaawe ye Kadu yaamari a la ñaameŋ. 20 Biriŋ Arawuna ye a je, mansa niŋ a la kewolu ka naa a maafaŋo la, a taata, a ñoyita mansa ñaatiliŋo la, a ye a kuŋo jimi duuma. 21 Arawuna ko, “Muŋ ne ye a tinna, m maarii mansa, i naata i la dookuulaa yaa?”
Dawuda ye a jaabi ko, “Ka i la toñonkari dulaa saŋ, fo n si sadaabodulaa loo Yaawe ye jee, fo alibalaa kuuraŋo meŋ boyita moolu kaŋ si bo.”
22 Arawuna ko Dawuda ye ko, “Feŋ-wo-feŋ diyaata m maarii mansa ye, a si wo taa, ka a ke sadaa* ti. Ninsi senelaalu fele, ka ì ke jani sadaa ti, aniŋ toñonkaraŋ jooraŋolu ka taa ninsi yookoolu* ka ì ke loo ti. 23 Hee mansa, nte Arawuna ye ñinnu bee le dii i la.” Arawuna ko a ye fanaa ko, “Allamaa Yaawe, i la Alla, ye soŋ i ma.”
24 Bari mansa ye Arawuna jaabi le ko, “Hanii, m be i saŋ na i bulu le. N te jani sadaa ke la Yaawe n na Alla ye, m maŋ feŋ joo a kunto.”
Wo to le Dawuda ye toñonkari dulaa niŋ ninsi senelaalu saŋ kodiforo kilo talantewo la. 25 Dawuda ye sadaabodulaa loo Yaawe ye jee, a ye jani sadaalu niŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu bondi. Bituŋ Yaawe ye duwaa jaabi bankoo moolu la kuwo kamma la, aduŋ alibalaa kuuraŋo meŋ be Banisirayilankoolu kaŋ naata bo.