False Teachers
1 False prophets appeared in the past among the people, and in the same way false teachers will appear among you. They will bring in destructive, untrue doctrines, and will deny the Master who redeemed them, and so they will bring upon themselves sudden destruction. 2 Even so, many will follow their immoral ways; and because of what they do, others will speak evil of the Way of truth. 3 In their greed these false teachers will make a profit out of telling you made-up stories. For a long time now their Judge has been ready, and their Destroyer has been wide awake!
4 God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell, where they are kept chained in darkness, waiting for the Day of Judgment. 5 God did not spare the ancient world, but brought the flood on the world of godless people; the only ones he saved were Noah, who preached righteousness, and seven other people. 6 God condemned the cities of Sodom and Gomorrah, destroying them with fire, and made them an example of what will happen to the godless. 7 He rescued Lot, a good man, who was distressed by the immoral conduct of lawless people. 8 That good man lived among them, and day after day he suffered agony as he saw and heard their evil actions. 9 And so the Lord knows how to rescue godly people from their trials and how to keep the wicked under punishment for the Day of Judgment, 10 especially those who follow their filthy bodily lusts and despise God's authority.
These false teachers are bold and arrogant, and show no respect for the glorious beings above; instead, they insult them. 11 Even the angels, who are so much stronger and mightier than these false teachers, do not accuse them with insults in the presence of the Lord. 12 But these people act by instinct, like wild animals born to be captured and killed; they attack with insults anything they do not understand. They will be destroyed like wild animals, 13 and they will be paid with suffering for the suffering they have caused. Pleasure for them is to do anything in broad daylight that will satisfy their bodily appetites; they are a shame and a disgrace as they join you in your meals, all the while enjoying their deceitful ways! 14 They want to look for nothing but the chance to commit adultery; their appetite for sin is never satisfied. They lead weak people into a trap. Their hearts are trained to be greedy. They are under God's curse! 15 They have left the straight path and have lost their way; they have followed the path taken by Balaam son of Beor, who loved the money he would get for doing wrong 16 and was rebuked for his sin. His donkey spoke with a human voice and stopped the prophet's insane action.
17 These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness. 18 They make proud and stupid statements, and use immoral bodily lusts to trap those who are just beginning to escape from among people who live in error. 19 They promise them freedom while they themselves are slaves of destructive habits—for we are slaves of anything that has conquered us. 20 If people have escaped from the corrupting forces of the world through their knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, and then are again caught and conquered by them, such people are in worse condition at the end than they were at the beginning. 21 It would have been much better for them never to have known the way of righteousness than to know it and then turn away from the sacred command that was given them. 22 What happened to them shows that the proverbs are true: “A dog goes back to what it has vomited” and “A pig that has been washed goes back to roll in the mud.”
Dandalaaroo faniyaa karandirilaalu la kuwo to
1 Bari faniyaa annabiyomoolu naata wuli moolu kono le nuŋ, wo ñaa kiliŋo la faniyaa karandirilaalu be tara la ali fanaa kono le. Ì be faniyaa karandiroolu kullootoo naati la ali kono le, mennu ka tiñaaroo saabu. Aduŋ ì be paree la le hani ka balaŋ Kuntiyo ma, meŋ ye ì kumakaa a faŋo ye. Ka bo wo siloo la, ì ye kasaaroo le boyi ì faŋolu kaŋ. 2 Baadiŋ jamaa be bula la ì la malubaliyaa kuwolu nooma le. Ì la wo karandiroo be a tinna le, moo koteŋolu be kuma jawoo fo la ñiŋ tooñaa siloo ma. 3 Ì la hadumoo kamma la, ì be ali la naafuloolu buusi la ali bulu niŋ faniyaa kumoolu la. Bari ì la yankankatoo be pareeriŋ ne kabiriŋ waati jaŋ koomanto, aduŋ ì la kasaaroo be ì batu kaŋ ne.
4 Alla maŋ yamfa hani malaayikoolu ye daameŋ, biriŋ ì ye junuboo ke nuŋ, bari a ye ì fayi dinka dambaloo kono, ì be tu la sitiriŋ dibi baa kataŋo kono daameŋ fo kiitiiluŋo la. 5 Aduŋ Nuha la waatoo la, Alla ye duniyaa kiitindi nuŋ wo le ñaama. A maŋ allantaŋolu kaari, bari a ye Tuufaani Waamoo bula ì kaŋ. A ye Nuha doroŋ ne tanka, meŋ keta sila tilindiŋo kawandilaa ti, a niŋ moo woorowula koteŋ. 6 A ye Sodomu niŋ Komora saatewolu fanaa halaki le ka ì kasaara, a ye ì ke seebuutoo ti. A ye wo ke taamanseeroo le ti kuwo to, meŋ be ke la allantaŋolu la. 7 Bari a ye Luuti kanandi, meŋ keta nuŋ moo tilindiŋo ti, aniŋ meŋ niyo toorata moolu la malubaliyaa kuwolu jewo kamma la. 8 Kaatu wo moo tilindiŋo meŋ tarata moo luwaantaŋolu kono, a ka ì la kebaaroolu mennu je luŋ-wo-luŋ, aniŋ a ka mennu moyi, wolu le keta toora baa ti a sondome tilindiŋo ye.
9 Wo to, a koyita le ko, Maariyo ye a loŋ ne, a ka a ñaasilannaalu kanandi marisa kuwolu kono ñaameŋ, aniŋ a ka tilimbaloolu tu yankankatiriŋ ñaameŋ fo kiitiiluŋo la. 10 Ñiŋ mu yankankatoo le ti, meŋ jawuyaata sako moolu ye, mennu ka ì balajaatoo la hame kuu kosoriŋolu nooma, aduŋ ì ka jutu kantiyolu la.
Ñiŋ faniyaa karandirilaalu ka tu fatiyaariŋ ì fansuŋ siloolu le kaŋ. Ì buka sila hani ka sembetii kallankeeyaariŋolu* tooñee. 11 Hani malaayikoolu mennu ye semboo niŋ waroo soto ka tambi ì la, wolu buka ñiŋ sembetiyolu tuumi niŋ tooñeeri kumoolu la, Maariyo ñaatiliŋo la. 12 Bari ñiŋ karandirilaalu ka munta le ko daafeŋ hakilintaŋolu, mennu ka ì la lafinna kuwolu nooma. Wo daafeŋolu wuluuta wo le ñaama, fo moolu si ì muta ka ì faa. Ñiŋ faniyaa karandirilaalu ka sembetiyolu le neŋ, ì maŋ mennu loŋ, aduŋ ì niŋ wolu bee be kasaara la kasaarali kiliŋo le la. 13 Ì baarata kuu jawoo meŋ na, wo ñoŋ kuu jawoo le be ke la ì la joo ti. A ka ke ì ye jusulaa le ti, ka bidaŋ jawoo ke hani tiloo waatoo la. Ì la kuwo mu malu kuu baa le ti aniŋ dooyaa kuu baa ali la domori feetoolu to, kaatu hani jeelu to ì ka jusulaa ì la neeneeri siloolu le la. 14 Ì ñaalu loota musu-wo-musu kaŋ, ì hakiloo ka tu laañooyaa tuluŋo doroŋ ne kaŋ. Ì buka wasa junube kewo la. Ì ka moolu feeretoo muta le, mennu lamfuta ì la lannoo kono. Ì sondomoolu dalita hadumoo le la. Kooroo be wo dindiŋ dankariŋolu ye!
15 Ì ye sila tilindiŋo bula le, ì naata fili. Ì ye Balaamu la siloo le nooma, Bewori dinkewo, meŋ ye a la kuu jawoo ke tinewo kanoo kamma la. 16 Bari a naata jalayiroo soto ka bo a la faloo le bulu, meŋ mu mumuna feŋo ti. Wo diyaamuta a ye niŋ hadamadiŋ kaŋo le la, a la junuboo kamma la. A ye annabiyomoo ñiŋ bali kuu fuuriŋ kewo la wo le ñaama.
17 Wo faniyaa karandirilaalu la kuwo be le ko woyoolu, mennu maŋ jiyo soto, waraŋ komboo, foñoo ka meŋ janjaŋ. Dibi baa kataŋo le be pareeriŋ ì ye fokabaŋ. 18 Ì ka kuma kenseŋolu le fo niŋ ì la kibiri kuma baalu la. Ì ka ñiŋ moolu muta ka bo niŋ balajaatoo la hame kuu jawoolu le la, mennu be kana kaŋ wo neeneerilaalu la sila filiriŋo ma saayiŋ. 19 Ì ka wolu laahidi firiŋo la, bari ì faŋolu mu nakaroo la joŋolu le ti. Kaatu feŋ-wo-feŋ ye moo mara, a maarii mu joŋo le ti wo ye.
20 Ì ye m̀ Maarii niŋ ǹ na Kiisandirilaa Yeesu Kiristu* la kuwo loŋ ne fokabaŋ, meŋ ye a tinna ì kanata ñiŋ duniyaa la kuu nooriŋolu ma. Bari niŋ ì naata ì daa bula wo kuu nooriŋolu kono kotenke, fo wolu ye ì mara, wo to ì labaŋo le jawuyaata ì foloo ti. 21 A be fisiyaa la ì ye le, niŋ a ye a tara, ì nene maŋ ñiŋ sila tilindiŋo loŋ nuŋ muumeeke. Kaatu saayiŋ a keta le ko, ì la ñiŋ siloo londiŋ koolaa, ì naata ì koo dii yaamari senuŋolu la, ì ye mennu soto fokabaŋ. 22 Kuwo meŋ keta ì ye, kuma kotoomaa ye wo yitandi le ko:
“Wuloo ka muru a faŋo la foonoo kaŋ ne ka a domo,
aduŋ seewu kuuriŋo ka muru le ka i birimintiŋ potoo kono.”