King Jehoahaz of Israel
1 In the twenty-third year of the reign of Joash son of Ahaziah as king of Judah, Jehoahaz son of Jehu became king of Israel, and he ruled in Samaria for seventeen years. 2 Like King Jeroboam before him, he sinned against the Lord and led Israel into sin; he never gave up his evil ways. 3 So the Lord was angry with Israel, and he allowed King Hazael of Syria and his son Benhadad to defeat Israel time after time. 4 Then Jehoahaz prayed to the Lord, and the Lord, seeing how harshly the king of Syria was oppressing the Israelites, answered his prayer. 5 The Lord sent Israel a leader, who freed them from the Syrians, and so the Israelites lived in peace, as before. 6 But they still did not give up the sins into which King Jeroboam had led Israel, but kept on committing them; and the image of the goddess Asherah remained in Samaria.
7 Jehoahaz had no armed forces left except fifty cavalry troops, ten chariots, and ten thousand foot soldiers, because the king of Syria had destroyed the rest, trampling them down like dust.
8 Everything else that Jehoahaz did and all his brave deeds are recorded in The History of the Kings of Israel. 9 He died and was buried in Samaria, and his son Jehoash succeeded him as king.
King Jehoash of Israel
10 In the thirty-seventh year of the reign of King Joash of Judah, Jehoash son of Jehoahaz became king of Israel, and he ruled in Samaria for sixteen years. 11 He too sinned against the Lord and followed the evil example of King Jeroboam, who had led Israel into sin. 12 Everything else that Jehoash did, including his bravery in the war against King Amaziah of Judah, is recorded in The History of the Kings of Israel. 13 Jehoash died and was buried in the royal tombs in Samaria, and his son Jeroboam II succeeded him as king.
The Death of Elisha
14 The prophet Elisha was sick with a fatal disease, and as he lay dying, King Jehoash of Israel went to visit him. “My father, my father!” he exclaimed as he wept. “You have been the mighty defender of Israel!”
15 “Get a bow and some arrows,” Elisha ordered him. Jehoash got them, 16 and Elisha told him to get ready to shoot. The king did so, and Elisha placed his hands on the king's hands. 17 Then, following the prophet's instructions, the king opened the window that faced toward Syria. “Shoot the arrow!” Elisha ordered. As soon as the king shot the arrow, the prophet exclaimed, “You are the Lord's arrow, with which he will win victory over Syria. You will fight the Syrians in Aphek until you defeat them.”
18 Then Elisha told the king to take the other arrows and strike the ground with them. The king struck the ground three times, and then stopped. 19 This made Elisha angry, and he said to the king, “You should have struck five or six times, and then you would have won complete victory over the Syrians; but now you will defeat them only three times.”
20 Elisha died and was buried.
Every year bands of Moabites used to invade the land of Israel. 21 One time during a funeral, one of those bands was seen, and the people threw the corpse into Elisha's tomb and ran off. As soon as the body came into contact with Elisha's bones, the man came back to life and stood up.
War between Israel and Syria
22 King Hazael of Syria oppressed the Israelites during all of Jehoahaz' reign, 23 but the Lord was kind and merciful to them. He would not let them be destroyed, but helped them because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. He has never forgotten his people.
24 At the death of King Hazael of Syria his son Benhadad became king. 25 Then King Jehoash of Israel defeated Benhadad three times and recaptured the cities that had been taken by Benhadad during the reign of Jehoahaz, the father of Jehoash.
Banisirayila mansa Yehohasi
1 Ahasiya dinkewo Yowasi la mansayaa sanji muwaŋ niŋ sabanjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yehu dinkewo Yehohasi keta Banisirayila mansa ti. A ye maraloo ke Samariya saatewo kono le fo sanji taŋ niŋ woorowula. 2 A baarata kuu jawoo le la Yaawe* ñaa koto, aduŋ a bulata Nebati dinkewo Yerobowamu la junube kuwolu le nooma, Yerobowamu ye Banisirayila dundi mennu to. A maŋ a koo dii junube kuwo ñiŋ na. 3 Yaawe naata kamfaa baake Banisirayilankoolu kamma, bituŋ a ye ì duŋ Aramu mansa Hasayeli bulu, aniŋ a dinkewo Beni-Hadadi, ka ì mara fo waati jaŋ. 4 Bituŋ Yehohasi duwaata ka Yaawe daani. Yaawe ye a la duwaa muta, kaatu a ye Banisirayilankoolu la bataa je le, Aramu mansa ye meŋ laa ì kaŋ. 5 Wo le to Yaawe ye tankandirilaa dii Banisirayilankoolu la, aduŋ ì bota Aramu bankoo la maraloo bataa kono. Ì naata sabati noo ì la suwolu kono kotenke komeŋ folooto. 6 Bari wo ñaa-wo-ñaa ì maŋ fata junube baaroolu ma, Yerobowamu ye Banisirayila dundi mennu to, bari ì tuta darooriŋ ì kaŋ ne. Asera* jalaŋ dokoo fanaa tuta looriŋ Samariya kono le.
7 Feŋ maŋ tu Yehohasi la kelediŋolu to niŋ a maŋ ke suuborindilaa kee taŋ luulu ti, keleraŋ sareeti* taŋ, aniŋ sinna kelediŋ wuli taŋ. Aramu mansa le ye wo too bee kasaara, aduŋ a ye ì toñonka le komeŋ bankumunkoo.
8 Yehohasi la kuu koteŋolu, aniŋ a ye kuu baalu mennu ke, wo bee safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 9 Yehohasi naata kafu a mumuñolu ma, aduŋ ì ye a baadee Samariya le. Bituŋ a dinkewo Yehowasi naata ke a noo to mansa ti.
Banisirayila mansa Yehowasi
10 Yowasi la mansayaa sanji taŋ saba niŋ woorowulanjaŋo Yahuuda bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yehohasi dinkewo Yehowasi keta Banisirayila mansa ti. A ye maraloo ke Samariya le fo sanji taŋ niŋ wooro. 11 A fanaa ye kuu jawoo le baara Yaawe ñaa koto, aduŋ a maŋ fata Nebati dinkewo Yerobowamu la junuboolu doodoo ma, Yerobowamu ye Banisirayila dundi mennu to. A tuta darooriŋ ì kaŋ ne.
12 Yehowasi la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye dookuwolu mennu ke, ka taa a ye kele baa meŋ ke, a niŋ Yahuuda mansa Amasiya la keloo to, wolu bee safeeta Banisirayila Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 13 Yehowasi kafuta a mumuñolu ma, aduŋ ì ye a baadee Banisirayila mansoolu la kaburoo le to, Samariya. Bituŋ a dinkewo Yerobowamu dindiŋo keta a noo to mansa ti.
Annabilayi Elisa beleta
14 Wo ye a tara le kuuraŋo ye Elisa landi, a la saatoo sunta meŋ na. Banisirayila mansa Yehowasi taata a yaa ka taa a juubee, aduŋ a kumboota a kunna. A kumbootoo ko, “M faa! M faa! Ite le keta Banisirayila tankandirilaa baa ti. 15 Elisa ko a ye ko, “Kaloo taa aniŋ kalabeñoo doo.” Bituŋ a ye kaloo niŋ kalabeñoo doo taa. 16 Wo le to a ko Banisirayila mansa ye ko, “Kaloo muta i buloo la.” Bituŋ a ye a muta a buloo la, Elisa ye a buloo laa mansa buloo kaŋ. 17 Wo le to a ko, “Tilibo maafaŋo palanteeroo yele.” Bituŋ a ye a yele. Elisa ko, “A fayi.” Bituŋ a ye a fayi. Elisa sarita ka a fo ko, “Yaawe la kele nooraŋ kalabeñoo! Aramu bankoo nooraŋ kalabeñoo!” Elisa tententa ka a fo ko, “I be Aramunkoolu muumewo kasaara la Afeki saatewo to le.”
18 A ko kotenke ko, “Kalabeñoolu taa.” A ye ì taa. Bituŋ a ko Banisirayila mansa ye ko, “Bankoo fadi.” Mansa ye bankoo fadi siiñaa saba, bituŋ a ye i foño. 19 Alla la annabiyomoo kamfaata a kamma baake, a ko, “I ñanta bankoo fadi la le nuŋ ko siiñaa luulu waraŋ wooro, tennuŋ i be Aramu bankoo noo la le fo i ye a muumewo kasaara. Bari saayiŋ i be ì noo la siiñaa saba doroŋ ne la.”
20 Wo le to Elisa naata bele, bituŋ ì ye a sutura.
Tilikandoo kono, Mowabinka boyinkannaalu le ka duŋ Banisirayila bankoo kaŋ sanji foloo waatoo la saŋ-wo-saŋ. 21 Luŋ kiliŋ, kabiriŋ Banisirayilankoolu be kewo doo furewo baadee kaŋ, loodulaa kiliŋ ì ye boyinkannaa kafoo je. Bituŋ ì ye furewo ñiŋ korontotoo fayi Elisa la berehuu kaburoo kono, aduŋ ì borita. Bari kabiriŋ furewo ñiŋ ye Elisa kuloolu maa doroŋ, a wulita a loota a siŋolu la.
Banisirayila bankoo niŋ Aramu bankoo la keloo
22 Aramu mansa Hasayeli ye Banisirayila bankoo moolu toorandi le Yehohasi la maraloo waatoo muumewo bee kono. 23 Bari Yaawe hiinanteeyaata le, aduŋ a ye balafaa soto Banisirayilankoolu ye le, a muruta ì kaŋ a la kambeŋo kamma la meŋ be a niŋ Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Yaakuba teema. Ka naa bula fo saayiŋ na, a maŋ lafi ka ì kasaara waraŋ ka ì bayi ka bo a ñaatiliŋo la.
24 Aramu mansa Hasayeli naata faa, aduŋ a dinkewo Beni-Hadadi le keta a noo to mansa ti. 25 Bituŋ Yehohasi dinkewo Yehowasi ye saatewolu seyinkaŋ muta Hasayeli dinkewo Beni-Hadadi bulu, a ye mennu muta nuŋ a faamaa Yehohasi bulu. Siiñaa saba Yehowasi ka a noo keloo la, aduŋ a ye Banisirayila saatewolu seyinkaŋ taa le.