1 For we know that when this tent we live in—our body here on earth—is torn down, God will have a house in heaven for us to live in, a home he himself has made, which will last forever. 2 And now we sigh, so great is our desire that our home which comes from heaven should be put on over us; 3 by being clothed with it we shall not be without a body. 4 While we live in this earthly tent, we groan with a feeling of oppression; it is not that we want to get rid of our earthly body, but that we want to have the heavenly one put on over us, so that what is mortal will be transformed by life. 5 God is the one who has prepared us for this change, and he gave us his Spirit as the guarantee of all that he has in store for us.
6 So we are always full of courage. We know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord's home. 7 For our life is a matter of faith, not of sight. 8 We are full of courage and would much prefer to leave our home in the body and be at home with the Lord. 9 More than anything else, however, we want to please him, whether in our home here or there. 10 For all of us must appear before Christ, to be judged by him. We will each receive what we deserve, according to everything we have done, good or bad, in our bodily life.
Friendship with God through Christ
11 We know what it means to fear the Lord, and so we try to persuade others. God knows us completely, and I hope that in your hearts you know me as well. 12 We are not trying again to recommend ourselves to you; rather, we are trying to give you a good reason to be proud of us, so that you will be able to answer those who boast about people's appearance and not about their character. 13 Are we really insane? It is for God's sake. Or are we sane? Then it is for your sake. 14 We are ruled by the love of Christ, now that we recognize that one man died for everyone, which means that they all share in his death. 15 He died for all, so that those who live should no longer live for themselves, but only for him who died and was raised to life for their sake.
2
16 No longer, then, do we judge anyone by human standards. Even if at one time we judged Christ according to human standards, we no longer do so. 17 Anyone who is joined to Christ is a new being; the old is gone, the new has come. 18 All this is done by God, who through Christ changed us from enemies into his friends and gave us the task of making others his friends also. 19 Our message is that God was making all human beings his friends through Christ. God did not keep an account of their sins, and he has given us the message which tells how he makes them his friends.
20 Here we are, then, speaking for Christ, as though God himself were making his appeal through us. We plead on Christ's behalf: let God change you from enemies into his friends! 21 Christ was without sin, but for our sake God made him share our sin in order that in union with him we might share the righteousness of God.
1 Ŋà a loŋ ne ko, ñiŋ duniyaa tiriliisoo*, m̀ be baluuriŋ meŋ kono teŋ saayiŋ, meŋ mu m̀ balajaatoo ti be toli la le, bari buŋo be pareeriŋ ǹ ye le Alla yaa. Wo buŋo maŋ dadaa hadamadiŋ buloo la, bari wo mu feŋ ne ti, meŋ be tu la Arijana kono fo abadaa. 2 Tooñaa, ǹ ka ŋuntaŋ jaŋ ne, aduŋ ǹ ka hame baake le ka ǹ na Arijana taradulaa duŋ, 3 kaatu niŋ ŋà a duŋ, m̀ bala kenseŋo te loo la. 4 Baawo kabiriŋ m̀ be ñiŋ tiriliisoo kono, ǹ ka ŋuntaŋ ǹ na niitooroo kono le. M̀ maŋ lafi, ŋà ke bala kenseŋo ti, bari ǹ lafita ka feetoofata ǹ na Arijana taradulaa la. Bituŋ balajaatoo meŋ ka faa, baluwo si wo kunuŋ. 5 Alla faŋo le ye m̀ parendi ñiŋ daliiloo kamma, a ye a la Nooroo ke ǹ sondomoolu kono le ka a ke sankayaaraŋo ti.
6 Wo kamma la, ǹ ka tu bambandiŋ ǹ na jikoo kono le waati-wo-waati. Ŋà a loŋ ne ko, ǹ na ñiŋ balajaatoo mu ǹ na suwo le ti, niŋ m̀ be jamfariŋ Maariyo la, 7 baawo ǹ ka baluu ka bo niŋ lannoo le la, a buka bo kuwolu la, mennu ka je. 8 Ǹ ka tu bambandiŋ ǹ na jikoo kono le, aduŋ m̀ be hameriŋ ne ka tara suwo kono Maariyo fee, diina ka tara ñiŋ baloo kono. 9 Wo to, a keta ǹ na natoo le ti ka Maariyo seewondi, fo m̀ be jee le baŋ, waraŋ m̀ maŋ tara jee. 10 Kaatu m̀ bee be loo la Kiristu* la kiitiisiiraŋo ñaatiliŋo la le, fo moo-wo-moo si a la joo soto a balajaatoo la baara kuwolu to, fo a betemaa, waraŋ a jawumaa.
Alla niŋ moolu la diyaa ka bo niŋ Kiristu la
11 Baawo ŋà Maariyo ñaasilaŋo loŋ ne, wo le ye a tinna ǹ ka a kata ka moolu sondi ate ma. Ntolu mu mennu ti, wo koyita Alla ma le, aduŋ n jikita ko, alitolu fanaa ye wo loŋ koyirinke ali sondomoolu kono le. 12 M̀ be meŋ fo kaŋ, a maŋ ke kibiri ti ali ye, m̀ faŋolu la kuwo la kotenke, bari m̀ be a fo kaŋ ne ka daliiloo dii ali la, fo ali si ŋaañaa ǹ na kuwo to, aniŋ fo ali si moolu jaabi noo, mennu ka kibiri ì faŋolu la kuwo to. Ì la ñiŋ kibiroo be dendiŋ kuwolu le la, moolu ka meŋ je, a te dendiŋ ŋaniyoo la. 13 Niŋ ntolu te m̀ faŋo bulu, wo keta Alla le ye, niŋ m̀ be m̀ faŋo bulu, wo keta alitolu le ye, 14 M̀ be Kiristu la kanoo la maroo le koto, baawo ǹ dankeneyaata le ko, kiliŋ ne faata moolu bee ye, wo kamma la, moolu bee le faata. 15 Aduŋ a faata moolu bee le ye fo moolu mennu be baluuriŋ, wolu kana baluu ì faŋolu ye kotenke, bari ì si baluu ate ye, meŋ faata ì la kuwo kamma la, aniŋ a wulindita ka bo saayaa kono.
16 Wo to ka bo saayiŋ na, m̀ buka moolu juubee ko hadamadiŋolu ka a ke ñaameŋ. Hani wo, ŋà Kiristu juubee le nuŋ ko hadamadiŋolu ka a juubee ñaameŋ, bari saayiŋ, m̀ buka ate juubee kotenke wo ñaama. 17 Moo meŋ mu Kiristu taa ti, wo maarii keta moo kutoo le ti, kuu kotoo tambita le, kuu kutoo le naata. 18 Ñiŋ kuwolu bee bota Alla le bulu, meŋ ye a faŋo niŋ ǹ diyandi ka bo niŋ Kiristu la, aduŋ a ye dookuwo dii ntolu le la ka ñiŋ diyandiroo la kuwo kawandi. 19 Wo le mu ñiŋ ti ko, Alla ye diyandiroo naati a faŋo niŋ duniyaa moolu teema ka bo niŋ Kiristu le la, a maŋ tara ì la junuboolu yaatee kaŋ. Kiilaariyaa ñiŋ diyandiroo la kuwo to, a ye a karafa ntolu le ma. 20 Wo to ntolu mu Kiristu la kiilaalu* le ti, aduŋ Alla ka a la kumandiroo ke ka bo niŋ ntolu le la. Ǹ ka ali daani Kiristu tooyaa la ka soŋ, ali niŋ Alla ye diyaa. 21 Kiristu meŋ nene maŋ junuboo ke, Alla ye ǹ na junuboo dunoo laa ate le kaŋ, fo ǹ si Alla la tiliŋo soto Kiristu kono.