1 So I made up my mind not to come to you again to make you sad. 2 For if I were to make you sad, who would be left to cheer me up? Only the very persons I had made sad. 3 That is why I wrote that letter to you—I did not want to come to you and be made sad by the very people who should make me glad. For I am convinced that when I am happy, then all of you are happy too. 4 I wrote you with a greatly troubled and distressed heart and with many tears; my purpose was not to make you sad, but to make you realize how much I love you all.
Forgiveness for the Offender
5 Now, if anyone has made somebody sad, he has not done it to me but to all of you—in part, at least. (I say this because I do not want to be too hard on him.) 6 It is enough that this person has been punished in this way by most of you. 7 Now, however, you should forgive him and encourage him, in order to keep him from becoming so sad as to give up completely. 8 And so I beg you to let him know that you really do love him. 9 I wrote you that letter because I wanted to find out how well you had stood the test and whether you are always ready to obey my instructions. 10 When you forgive people for what they have done, I forgive them too. For when I forgive—if, indeed, I need to forgive anything—I do it in Christ's presence because of you, 11 in order to keep Satan from getting the upper hand over us; for we know what his plans are.
Paul's Anxiety in Troas
12 When I arrived in Troas to preach the Good News about Christ, I found that the Lord had opened the way for the work there. 13 But I was deeply worried, because I could not find our brother Titus. So I said good-bye to the people there and went on to Macedonia.
Victory through Christ
14 But thanks be to God! For in union with Christ we are always led by God as prisoners in Christ's victory procession. God uses us to make the knowledge about Christ spread everywhere like a sweet fragrance. 15 For we are like a sweet-smelling incense offered by Christ to God, which spreads among those who are being saved and those who are being lost. 16 For those who are being lost, it is a deadly stench that kills; but for those who are being saved, it is a fragrance that brings life. Who, then, is capable for such a task? 17 We are not like so many others, who handle God's message as if it were cheap merchandise; but because God has sent us, we speak with sincerity in his presence, as servants of Christ.
1 Ŋa ñiŋ kumoo kuntu ko, n te ali kumpabo la ka ali niyo toorandi kotenke. 2 Niŋ ŋa alitolu niyo toorandi, jumaa le be nte seewondi la, niŋ a maŋ ke alitolu ti, ŋa niitooroo saabu mennu ma? 3 Ŋa leetaroo meŋ safee ali ye nuŋ, ŋa wo safee le fo niŋ n naata, n te niitooroo soto la moolu la kuwo to, mennu ñanta n seewondi la. Bayiri n dankeneyaata ali bee la kuwo to le ko, n na seewoo mu alitolu fanaa la seewoo le ti. 4 Ŋa safeeroo ke ali ye bataa baa le kono, sondome dimiŋo, aniŋ ñaajii jamaa. M maŋ a safee ka ali niyo toorandi, bari fo ali si a loŋ ko, nte ye kanu baa le soto ali ye.
Yaamaroo ka yamfa junubekelaa ye
5 Niŋ moo meŋ keta niitooroo sababoo ti, a maŋ a ke nte dammaa la, bari alitolu bee ye niitooroo doo soto wo kuwo to le. M be ñiŋ meŋ fo kaŋ, m maŋ lafi ka a kumoo bambandi kolenke. 6 Alitolu jamaa be kuluuroo meŋ laa la wo maarii kaŋ, wo be kaañaŋ na wo moo siifaalu fee le. 7 Saayiŋ ali ñanta yamfa la a ye le, ali ye a sabarindi fo niitooroo dunoo kana a jikilateyindi. 8 Wo kamma la, ŋa ali daani ko, ali si ali la kanoo kutayandi bambandinke wo maarii kaŋ. 9 Tooñaa, daliila doo meŋ ye a tinna, ŋa ali safee nuŋ, wo le mu ka ali kotobo ka a loŋ fo ali ye yaamaroolu bee muta le. 10 Saayiŋ, niŋ ali yamfata moo-wo-moo ye, nte fanaa yamfata wo maarii ye le. Tooñaa, niŋ n si yamfa feŋ-wo-feŋ na, n yamfata wo la le Kiristu* ñaatiliŋo la, ali la kuwo kamma la, 11 fo Seetaanoo* kana siloo soto ka m̀ mara, bayiri m̀ maŋ ke lombaloolu ti a la feeroolu to.
Kiristu benduŋo kidimandiroo
12 Kabiriŋ nte futata Torowas saatewo to ka Kiristu la kibaari betoo kawandi, Maariyo ye bundaa yele n ye le ka dookuwo ke. 13 Bari n niyo maŋ tenkuŋ noo, kaatu m maŋ m baadiŋo* Titus tara jee. Bituŋ n sarata ì la, n taata Makedoniya tundoo kaŋ.
14 Ŋa Alla tentu, meŋ ka ntolu kenkeŋ Kiristu kono waati-wo-waati ko kelejawaroo ka a la moolu kenkeŋ ñaameŋ, niŋ a ye nooroo ke. M̀ be le fanaa ko cuuraayi seeroo, baawo ka bo niŋ ntolu la, londoo a la kuwo to ka janjaŋ daa-wo-daa. 15 M̀ be le ko Kiristu la seera diimaa Alla ye, moolu kono jaŋ, mennu doolu be kiisoo siloo kaŋ, doolu be kasaaroo siloo kaŋ. 16 Wo doolu ye, m̀ be le ko saayaa seeroo meŋ ka ì hakilibulandi saayaa la. Doolu ye, m̀ be le ko baluwo seeroo, meŋ ka ì tilindi baluwo kaŋ.
Bari jumaa le si ñiŋ dookuu siifaa ke noo? 17 A keta ñaa-wo-ñaa, ntolu buka Alla la kumoo ke safaarilaŋo ti ko moo jamaa ka a ke ñaameŋ. Ǹ ka Alla la kumoo kawandi a ñaatiliŋo le la ko moo soobeeyaariŋo ñanta a ke la Kiristu too la ñaameŋ.