The Assyrians Threaten Jerusalem
(2 Kings 18.13-372 19.14-192 35-37Isaiah 36.1-22Isaiah 37.8-38)
1 After these events, in which King Hezekiah served the Lord faithfully, Sennacherib, the emperor of Assyria, invaded Judah. He besieged the fortified cities and gave orders for his army to break their way through the walls. 2 When Hezekiah saw that Sennacherib intended to attack Jerusalem also, 3-4 he and his officials decided to cut off the supply of water outside the city in order to keep the Assyrians from having any water when they got near Jerusalem. The officials led a large number of people out and stopped up all the springs, so that no more water flowed out of them. 5 The king strengthened the city's defenses by repairing the wall, building towers on it, and building an outer wall. In addition, he repaired the defenses built on the land that was filled in on the east side of the old part of Jerusalem. He also had a large number of spears and shields made. 6 He placed all the men in the city under the command of army officers and had them assemble in the open square at the city gate. He said to them, 7 “Be determined and confident, and don't be afraid of the Assyrian emperor or of the army he is leading. We have more power on our side than he has on his. 8 He has human power, but we have the Lord our God to help us and to fight our battles.” The people were encouraged by these words of their king.
9 Some time later, while Sennacherib and his army were still at Lachish, he sent the following message to Hezekiah and the people of Judah who were with him in Jerusalem: 10 “I, Sennacherib, Emperor of Assyria, ask what gives you people the confidence to remain in Jerusalem under siege. 11 Hezekiah tells you that the Lord your God will save you from our power, but Hezekiah is deceiving you and will let you die of hunger and thirst. 12 He is the one who destroyed the Lord's shrines and altars and then told the people of Judah and Jerusalem to worship and burn incense at one altar only. 13 Don't you know what my ancestors and I have done to the people of other nations? Did the gods of any other nation save their people from the emperor of Assyria? 14 When did any of the gods of all those countries ever save their country from us? Then what makes you think that your god can save you? 15 Now don't let Hezekiah deceive you or mislead you like that. Don't believe him! No god of any nation has ever been able to save his people from any Assyrian emperor. So certainly this god of yours can't save you!”
16 The Assyrian officials said even worse things about the Lord God and Hezekiah, the Lord's servant. 17 The letter that the emperor wrote defied the Lord, the God of Israel. It said, “The gods of the nations have not saved their people from my power, and neither will Hezekiah's god save his people from me.” 18 The officials shouted this in Hebrew in order to frighten and discourage the people of Jerusalem who were on the city wall, so that it would be easier to capture the city. 19 They talked about the God of Jerusalem in the same way that they talked about the gods of the other peoples, idols made by human hands.
20 Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed to God and cried out to him for help. 21 The Lord sent an angel that killed the soldiers and officers of the Assyrian army. So the emperor went back to Assyria disgraced. One day when he was in the temple of his god, some of his sons killed him with their swords.
22 In this way the Lord rescued King Hezekiah and the people of Jerusalem from the power of Sennacherib, the emperor of Assyria, and also from their other enemies. He let the people live in peace with all the neighboring countries. 23 Many people came to Jerusalem, bringing offerings to the Lord and gifts to Hezekiah, so that from then on all the nations held Hezekiah in honor.
Hezekiah's Illness and Pride
(2 Kings 20.1-32 12-19Isaiah 38.1-3Isaiah 39.1-8)
24 About this time King Hezekiah became sick and almost died. He prayed, and the Lord gave him a sign that he would recover. 25 But Hezekiah was too proud to show gratitude for what the Lord had done for him, and Judah and Jerusalem suffered for it. 26 Finally, however, Hezekiah and the people of Jerusalem humbled themselves, and so the Lord did not punish the people until after Hezekiah's death.
Hezekiah's Wealth and Splendor
27 King Hezekiah became very wealthy, and everyone held him in honor. He had storerooms built for his gold, silver, precious stones, spices, shields, and other valuable objects. 28 In addition, he had storehouses built for his grain, wine, and olive oil; barns for his cattle; and pens for his sheep. 29 Besides all this, God gave him sheep and cattle and so much other wealth that he built many cities. 30 It was King Hezekiah who blocked the outlet for Gihon Spring and channeled the water to flow through a tunnel to a point inside the walls of Jerusalem. Hezekiah succeeded in everything he did, 31 and even when the Babylonian ambassadors came to inquire about the unusual event that had happened in the land, God let Hezekiah go his own way only in order to test his character.
The End of Hezekiah's Reign
(2 Kings 20.202 21)
32 Everything else that King Hezekiah did and his devotion to the Lord are recorded in The Vision of the Prophet Isaiah Son of Amoz and in The History of the Kings of Judah and Israel. 33 Hezekiah died and was buried in the upper section of the royal tombs. All the people of Judah and Jerusalem paid him great honor at his death. His son Manasseh succeeded him as king.
Asiriyankoolu ye Yerusalaamu silandi
(2 Mansoolu 18:13-372 19:14-192 35-37Yesaya 36:1-22Yesaya 37:8-38)
1 Mansa Hesekiya la foroyaa niŋ ñiŋ kuwolu bee koolaa, Asiriya mansa Sennakeribu ye Yahuuda boyinkaŋ. Ì ye daakaa loo saatee tatariŋolu kamma ka ì suki, a ye ñiŋ hame ko, a be ì taa la le. 2 Kabiriŋ Hesekiya ye a je ko, Sennakeribu naata le, aduŋ a pareeta ka Yerusalaamu kele, 3 a niŋ a la mansakundaa ñaatonkoolu niŋ kelejawaroolu ye feeroo siti ka saatewo banta woyoolu suki. Aduŋ ì ye a ke. 4 Moo jamaa baa benta ñoo kaŋ, ì ye woyoolu suki bankoo kaŋ taariŋ. Ì kumata ko, “Asiriya mansoolu maŋ ñaŋ na jii soto la jaŋ, niŋ ì naata.”
5 Hesekiya ye a tewo siti, a ye saatee tata sansaŋo lookuu, daameŋ to boyita. A ye tatoolu jaŋayandi, aniŋ a ye tata sansaŋo doo loo ñiŋ tata sansaŋo ye banta la. A ye sapoolu bambandi fanaa, meŋ be Dawuda la Saatewo* to. A ye kelejooraŋ jamaa niŋ koteeroolu* dadaa. 6 A ye kelediŋ kuntiyolu tomboŋ, a ye ì bula saatee kewolu kunna ka ì ñaatonkayaa. A ye ì bee bendi ñoo kaŋ kene fanuŋo to saatee dundaŋ daa to, a diyaamuta ì ye ka ì wakiilindi ko, 7 “Ali fatiyaa, ali ye bambaŋ. Asiriya mansa niŋ a la ñiŋ kafu baa kana ali sila, sako ka ali jikilateyindi, kaatu meŋ be ntolu fee, wo le semboo warata ka tambi meŋ be ate fee. 8 Hadamadiŋ semboo le be ate fee, bari ntolu, Yaawe le be m̀ fee, ǹ na Alla ka m̀ maakoyi ka keloo ke ǹ ye.” Yahuuda mansa Hesekiya la kumakaŋo ye moolu bambandi. 9 Ñiŋ koolaa, hani saayiŋ Asiriya mansa Sennakeribu niŋ a la kelediŋ kafoo bee be Lakisi saatewo to ka jee suki. A ye kiilaalu kii Yahuuda mansa Hesekiya kaŋ, aniŋ Yahuuda moolu bee, mennu be sabatiriŋ Yerusalaamu ka a fo ko,
10 “Nte le mu Asiriya mansa Sennakeribu ti, ali be jikiriŋ muŋ ne la ka kuŋ ñiŋ sukiroo kooma Yerusalaamu? 11 Ali la Mansa Hesekiya ka a fo ali ye le ko, Yaawe, ali la Alla be ali tanka la m ma le. A be faniyaa le la, konkoo niŋ mindoo le be ali faa la. 12 Fo a maŋ ke ñiŋ Hesekiya kiliŋo le ti baŋ, meŋ ye ñiŋ Alla la batudulaa tintiŋolu* boyi, aniŋ a la sadaabodulaalu*, a ye Yerusalaamu niŋ Yahuuda bee yaamari ko, ‘Sadaajanidulaa* kiliŋ ali be baturoo ke la wo le to, aduŋ ali be ali la sadaalu bo la wo le to’?
13 “Fo alitolu maŋ a loŋ, nte niŋ m mumuñolu ye meŋ laa banku koteŋolu moolu kaŋ baŋ? Fo wo bankoolu la alloolu ye ì tanka noo nte bulu le baŋ? 14 M mumuñolu ye bankoolu mennu kasaara, wo bankoolu la alloolu kono, jumaa le kiliŋ nene ye a la bankoo moolu tanka noo Asiriya bulu, ite la Alla wo si ite tanka noo nte bulu baŋ? 15 Ali kana soŋ Hesekiya ye ali neenee ka ali filindi ñiŋ ñaama. Ali kana laa a la, kaatu alloolu kiliŋ maŋ a la bankoo moolu tanka noo m bulu, waraŋ m mumuñolu bulu. Wo to alitolu la Alla si ali tankandi noo ñaadii le?”
16 Sennakeribu la kiilaalu tententa ka kumoolu fo Yaawe Alla ma, aniŋ a la dookuulaa Hesekiya. 17 A ye leetaroo fanaa safee ka Yaawe neŋ, Banisirayila la Alla, aniŋ ka kumoolu fo a ma ko, “Banku koteŋolu la alloolu maŋ ì tankandi noo nte bulu ñaameŋ, Hesekiya la Alla fanaa te a la moolu tankandi noo la nte bulu wo le ñaama.” 18 Ì tarata ñiŋ kumoolu sari kaŋ santo Hiburu kaŋo le to ka a sindi Yerusalaamunkoolu ma, mennu be saatee tata sansaŋo kaŋ santo, ka ì silandi, ka ì kijoo teyi fo itolu si saatewo ñiŋ taa noo. 19 Ì ka Yerusalaamu la Alla la kuwo fo le, ko ì ka banku koteŋolu la alloolu la kuwo fo ñaameŋ, moolu ye mennu dadaa ì buloo la.
20 Ñiŋ ye a tinna le Mansa Hesekiya niŋ Annabilayi Yesaya, Amosi diŋo duwaata, ì kumboota Alla ye. 21 Bituŋ Yaawe ye a la malaayikoo kii naŋ, a ye kelejawara baalu, kelediŋ kuntiyolu aniŋ kelediŋolu bee faa Asiriya mansa la daakaa to. Bituŋ a niŋ maloo muruta a la bankoo kaŋ. Biriŋ a taata a la jalambuŋo to, a faŋo diŋ doolu ye a faa hawusaroo* la.
22 Yaawe ye Hesekiya niŋ mennu bee be Yerusalaamu tanka Asiriya mansa Sennakeribu ma teŋ ne, ì niŋ ì jawu koteŋolu bee. A ye dahaa dii ì la karoo bee le la. 23 Moo jamaa ye soorifeŋolu samba naŋ Yaawe ye Yerusalaamu, ì ye feŋ kummaa baalu samba naŋ Mansa Hesekiya ye, Yahuuda mansa. Bituŋ bankoolu bee ye a kuliyaa ka bo wo waatoo la.
Mansa Hesekiya la saasaa niŋ faŋ waroo
(2 Mansoolu 20:1-32 12-19Yesaya 38:1-3Yesaya 39:1-8)
24 Wo waatoo la, Hesekiya naata kuuraŋ baake, fo a be naa faa la. Kabiriŋ a duwaata ka Yaawe daani, Yaawe ye a la duwaa jaabi, a ye taamanseeroo dii a la. 25 Bari Mansa Hesekiya maŋ Alla tentu a la ñiŋ ñiiñaa kaŋ, faŋ waroo ye a taa. Alla la kamfaa naata jii a kaŋ, a niŋ Yerusalaamu niŋ Yahuuda muumewo. 26 Bituŋ Hesekiya naata a fammajii a la faŋ waroo la, ate mu wo, aniŋ mennu be Yerusalaamu. Alla la kamfaa naata bo ì kaŋ Hesekiya tiloo la.
Hesekiya la fankoo niŋ a la buuñaa
27 Hesekiya ye fanka baa soto, aniŋ buuñaa. Bituŋ a ye maaboridulaalu loo ka sanoo, kodiforoo, bere ñiimaalu, seerandi feŋolu, koteeroolu aniŋ feŋ daa jawoo siifaa bee ke jee. 28 A ye buntuŋolu fanaa loo ka siimaŋ kesoolu ke jee, wayini* kutoo aniŋ olifu* tuloo, ninsi buŋolu, aniŋ saajiyolu taradulaalu. 29 Alla ye feŋ jamaa baa le dii a la. A ye saatewolu loo a faŋ ye, a ye saajiyolu, baalu niŋ ninsoolu jamaa soto.
30 Ate Mansa Hesekiya le ye Kihoni Woyoo boriñaa suki, a ye siloo ke a ye bankoo duuma ka taa niŋ Dawuda la Saatewo* tilijii karoo la. Hesekiya ye ñaatotaa soto a la dookuwo bee le to. 31 Babiloni ñaatonkoolu ye kiilaalu kii Hesekiya kaŋ ka taa taamanseeroo la kuwo ñininkaa, Alla ye meŋ dii a la a la bankoo kaŋ. Alla ye Hesekiya bula a faŋo hakiloo ma ka a kotobo ka a loŋ, meŋ bee be a sondomoo kono.
Mansa Hesekiya labaŋo
(2 Mansoolu 20:20-21)
32 Hesekiya kekuu koteŋolu, aniŋ a la kebaara kendoolu be safeeriŋ Amosi diŋo Annabilayi Yesaya la Bankeeri Kitaaboo le kono, aniŋ Yahuuda niŋ Banisirayila Mansoolu la Kitaaboo. 33 Hesekiya beleta ka kafu a mumuñolu ma, ì ye a baadee Mansa Dawuda koomalankoolu la kaburoo le to, konkoriŋo santo. Yerusalaamunkoolu niŋ Yahuuda moolu bee ye a buuñaa a la saŋo to. A diŋo Manase keta a noo to mansa ti.