Troubles with Israel
(1 Kings 15.17-22)
1 In the thirty-sixth year of the reign of King Asa of Judah, King Baasha of Israel invaded Judah and started to fortify Ramah in order to cut off all traffic in and out of Judah. 2 So Asa took silver and gold from the treasuries of the Temple and the palace and sent it to Damascus, to King Benhadad of Syria, with this message: 3 “Let us be allies, as our fathers were. This silver and gold is a present for you. Now break your alliance with King Baasha of Israel so that he will have to pull his troops out of my territory.”
4 Benhadad agreed to Asa's proposal and sent his commanding officers and their armies to attack the cities of Israel. They captured Ijon, Dan, Abel Beth Maacah, and all the cities of Naphtali where supplies were stored. 5 When King Baasha heard what was happening, he stopped fortifying Ramah and abandoned the work. 6 Then King Asa gathered men from throughout Judah and had them carry off the stones and timbers that Baasha had been using at Ramah, and they used them to fortify the cities of Geba and Mizpah.
The Prophet Hanani
7 At that time the prophet Hanani went to King Asa and said, “Because you relied on the king of Syria instead of relying on the Lord your God, the army of the king of Israel has escaped from you. 8 Didn't the Ethiopians and the Libyans have large armies with many chariots and cavalry troops? But because you relied on the Lord, he gave you victory over them. 9 The Lord keeps close watch over the whole world, to give strength to those whose hearts are loyal to him. You have acted foolishly, and so from now on you will always be at war.” 10 This made Asa so angry with the prophet that he had him put in chains. It was at this same time that Asa began treating some of the people cruelly.
The End of Asa's Reign
(1 Kings 15.231 24)
11 All the events of Asa's reign from beginning to end are recorded in The History of the Kings of Judah and Israel. 12 In the thirty-ninth year that Asa was king, he was crippled by a severe foot disease; but even then he did not turn to the Lord for help, but to doctors. 13 Two years later he died 14 and was buried in the rock tomb which he had carved out for himself in David's City. They used spices and perfumed oils to prepare his body for burial, and they built a huge bonfire to mourn his death.
Yahuuda niŋ Banisirayila la keloo
(1 Mansoolu 15:17-22)
1 Mansa Asa la maraloo sanji taŋ saba niŋ wooronjaŋo la, Banisirayila mansa Baasa wulita Yahuuda kamma, a ye Rama saatewo tata ñiŋ kamma la, moo kana finti noo, waraŋ ka duŋ Yahuuda, Mansa Asa la bankoo kaŋ.
2 Bituŋ Asa ye sanoo niŋ kodiforoo taa Yaawe Batudulaa naafulu maabodulaa to, aniŋ ka bo mansasuwo to. A ye ì kii Beni-Hadadi ye, Aramu mansa, meŋ be nuŋ Damasiku. A ko a ye ko, 3 “Kambeŋo ye tara n niŋ i teema, ko a be nuŋ m faamaa niŋ i faamaa teema ñaameŋ. A fele, m be sanoo niŋ kodiforoo kii kaŋ i ye. Saayiŋ, kambeŋo kuntu i niŋ Baasa teema, Banisirayila mansa, i si a je a si fata m ma.”
4 Bituŋ Beni-Hadadi sonta Mansa Asa ma, a ye a la kelediŋolu niŋ ì la kuntiyolu kii ka boyi Banisirayila saatewolu kaŋ. Ì ye Iyoni taa, Dani, Abeli-Mayimu aniŋ Nafutali tundoo maaboridulaa saatewolu bee. 5 Kabiriŋ Baasa ye ñiŋ moyi, a ye i foño ka Rama tata, a ye a dookuwo baayi.
6 Bituŋ Mansa Asa ye Yahuuda kewolu bee bendi, ka beroolu niŋ babaroolu samba, Baasa be Rama tata kaŋ nuŋ mennu la. Asa ye wolu le taa, a ye Keba niŋ Misipa saatewolu tata ì la.
Annabilayi Hanani
7 Wo waatoo le mu, Annabilayi Hanani naata Asa kaŋ, Yahuuda mansa, a ko a ye ko, “Bayiri i sembeta Aramu le la, i maŋ sembe Yaawe la, i la Alla, wo to Aramu mansa la kelediŋolu kanata i ma le. 8 Fo Kusinkoolu* niŋ Libiyankoolu maŋ kelediŋ jamaa niŋ keleraŋ sareeti* jamaa le soto baŋ, aniŋ kelediŋ jamaalu, mennu niŋ suwoolu mu? Bari biriŋ i sembeta Yaawe la, a ye a ke le, i ye wolu noo. 9 Yaawe ñaa ka tara looriŋ duniyaa bee kaŋ ne, ka moolu bambandi mennu ye ì faŋ dii a la ì sondomoo bee la. Ite ye meŋ ke, wo mu tooleeyaa le ti. Ka bo saayiŋ na, ite be tara la keloo le kono.” 10 Bituŋ Asa jusoo bota annabiyomoo bulu, a ye a duŋ kutiŋo la bunjawoo kono, a la ñiŋ kumoo foo kaŋ. Wo waati kiliŋo le mu, Asa tarata moo koteŋolu toorandi kaŋ.
Mansa Asa labaŋo
(1 Mansoolu 15:23-24)
11 Asa kekuwolu, biriŋ foloodulaa fo labandulaa to, ì be safeeriŋ Yahuuda niŋ Banisirayila Mansoolu la Kitaaboo le kono. 12 A la maraloo sanji taŋ saba niŋ konontonjaŋo la, a ye siŋ dimi jawoo soto, aduŋ a jankaroo naata jawuyaa. A niŋ ñiŋ jankaroo bee, a maŋ Yaawe la maakoyiroo ñini, a ka maakoyiroo ñini jaaralilaalu le bulu. 13 Asa la mansayaa sanji taŋ naani niŋ kilinjaŋo le, a beleta ka kafu a mumuñolu ma. 14 Ì ye a baadee kaburoo kono, a faŋo ye meŋ siŋ Dawuda la Saatewo* to. Ì ye a la kaburoo kono fandi karabaanijiyo niŋ seerandi feŋ diimaa koteŋolu la, ì ye mennu ñaami. Aduŋ ì ye dimbaa baa mala a buuñaa kamma.