King Asa Defeats the Ethiopians
1 King Abijah died and was buried in the royal tombs in David's City. His son Asa succeeded him as king, and under Asa the land enjoyed peace for ten years. 2 Asa pleased the Lord, his God, by doing what was right and good. 3 He removed the foreign altars and the pagan places of worship, broke down the sacred stone columns, and cut down the symbols of the goddess Asherah. 4 He commanded the people of Judah to do the will of the Lord, the God of their ancestors, and to obey his teachings and commands. 5 Because he abolished the pagan places of worship and the incense altars from all the cities of Judah, the kingdom was at peace under his rule. 6 He built fortifications for the cities of Judah during this time, and for several years there was no war, because the Lord gave him peace. 7 He told the people of Judah, “Let us fortify the cities by building walls and towers, and gates that can be shut and barred. We have control of the land because we have done the will of the Lord our God. He has protected us and given us security on every side.” And so they built and prospered. 8 King Asa had an army of 300,000 men from Judah, armed with shields and spears, and 280,000 men from Benjamin, armed with shields and bows. All of them were brave, well-trained men.
9 An Ethiopian named Zerah invaded Judah with an army of a million men and three hundred chariots and advanced as far as Mareshah. 10 Asa went out to fight him, and both sides took up their positions at Zephathah Valley near Mareshah. 11 Asa prayed to the Lord his God, “O Lord, you can help a weak army as easily as a powerful one. Help us now, O Lord our God, because we are relying on you, and in your name we have come out to fight against this huge army. Lord, you are our God; no one can hope to defeat you.”
12 The Lord defeated the Ethiopian army when Asa and the Judean army attacked them. They fled, 13 and Asa and his troops pursued them as far as Gerar. So many of the Ethiopians were killed that the army was unable to rally and fight. They were overpowered by the Lord and his army, and the army took large amounts of loot. 14 Then they were able to destroy the cities in the area around Gerar, because the people there were terrified of the Lord. The army plundered all those cities and captured large amounts of loot. 15 They also attacked the camps of some shepherds, capturing large numbers of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
Yahuuda mansa Asa
(1 Mansoolu 15:9-12)
1 Bituŋ Abiya naata bele ka kafu a mumuñolu ma, ì ye a baadee Dawuda la Saatewo* le to. Bituŋ a dinkewo Asa keta mansa ti a noo to. A tiloo la, bankoo tarata tenkuŋo le kono fo sanji taŋ. 2 Asa baarata kuu betoo niŋ kuu tilindiŋo le la Yaawe ñaa koto, a la Alla. 3 A ye jalaŋ sadaabodulaalu* aniŋ batudulaa tintiŋolu* bondi, a ye jalaŋ bere samasiŋolu tiñaa, aniŋ a ye Asera* jalaŋ dokoolu kuntuŋ-kuntuŋ. 4 A ye Yahuuda yaamari ka bula Yaawe nooma, ì mumuñolu la Alla, aniŋ a la luwaa niŋ a la yaamaroolu. 5 A ye jalaŋ batudulaalu niŋ cuuraayi siisindidulaalu bondi Yahuuda saatewolu bee le kono. Bituŋ bankoo tarata tenkundiŋ a tiloo la. 6 A ye saatee baalu tata Yahuuda tuma meŋ, bankoo ñiŋ be kayiroo le kono. Moo niŋ a maŋ tara keloo la wo saŋolu kono, kaatu Yaawe le ye dahaa dii a la.
7 A ko Yahuuda moolu ye ko, “Ali naa ŋà ñiŋ saatewolu tata, ŋà daalu niŋ nee bantambiloo ke ì la, aniŋ kantaridulaalu. Bankoo ñiŋ mu ǹ taa le ti hani saayiŋ, kaatu ǹ sonta Yaawe ma le, ǹ na Alla. Ǹ sonta a ma le, aduŋ ate le ye dahaa dii ǹ na karoo bee la.” Wo to le ì ye ì loo, aduŋ ì yiriwaata baake.
8 Asa ye kelediŋ wuli keme saba le soto ka bo Yahuuda lasiloo to, ì bee niŋ koteeri* baalu niŋ sooroolu, aniŋ kelediŋ wuli keme fula kelediŋ wuli taŋ seyi mennu bota Benjamini lasiloo to, ì bee niŋ koteerindiŋolu aniŋ kaloolu. Ì bee mu kelenoolaa baalu le ti.
Asa ye Kusi noo keloo to
9 Sera Kusinkoo* niŋ kelediŋ wuliwuloolu aniŋ keleraŋ sareeti* keme saba le fintita Yahuuda kamma, aniŋ ì taata le fo Maresa saatewo to. 10 Asa fintita ka a kele, ì bee ye ì loodulaalu taa Sefata Wulumbaŋo to, Maresa daala.
11 Asa woosiita Yaawe, a la Alla ye ko, “Yaawe, moo te keriŋ ko ite, meŋ si sembentaŋolu tanka sembemaalu ma. Hee Yaawe ǹ na Alla, m̀ maakoyi, kaatu ntolu be tuukuriŋ ite le la, aduŋ m̀ fintita naŋ i too le la ka ñiŋ kelediŋ kafu baa kele. Hee Yaawe, ite le mu ǹ na Alla ti, kana soŋ moo ye i loo i fee.”
12 Bituŋ Yaawe wulita Kusinkoolu kamma, Asa niŋ Yahuuda ñaatiliŋo la, bituŋ Kusinkoolu borita. 13 Asa niŋ a la kelediŋolu ye ì bayi fo Kerari. Ì ye Kusinkoo jamaa faa, fo labaŋo la ì maŋ i loo noo ì fee kotenke, kaatu Yaawe niŋ a la kelediŋolu le be ì kasaara kaŋ. Yahuuda moolu ñapita ì la feŋ jamaa kaŋ, ì ye ì samba. 14 Ì ye saatewolu bee kasaara, mennu be Kerari tundoo kaŋ, kaatu Yaawe silaŋo le dunta jee moolu la. Ì ye ñiŋ saatewolu la feŋolu ñapinkaŋ, kaatu feŋ jamaa le be jee. 15 Ì ye beeyaŋ kantalaalu fanaa la daakaalu boyinkaŋ, aduŋ ì ye ì la saajiyolu niŋ baalu jamaa samba aniŋ ñonkomoolu. Bituŋ ì muruta Yerusalaamu.