Responsibilities toward Believers
1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as if he were your father. Treat the younger men as your brothers, 2 the older women as mothers, and the younger women as sisters, with all purity.
3 Show respect for widows who really are all alone. 4 But if a widow has children or grandchildren, they should learn first to carry out their religious duties toward their own family and in this way repay their parents and grandparents, because that is what pleases God. 5 A widow who is all alone, with no one to take care of her, has placed her hope in God and continues to pray and ask him for his help night and day. 6 But a widow who gives herself to pleasure has already died, even though she lives. 7 Give them these instructions, so that no one will find fault with them. 8 But if any do not take care of their relatives, especially the members of their own family, they have denied the faith and are worse than an unbeliever.
9 Do not add any widow to the list of widows unless she is over sixty years of age. In addition, she must have been married only once 10 and have a reputation for good deeds: a woman who brought up her children well, received strangers in her home, performed humble duties for other Christians, helped people in trouble, and devoted herself to doing good.
11 But do not include younger widows in the list; because when their desires make them want to marry, they turn away from Christ, 12 and so become guilty of breaking their earlier promise to him. 13 They also learn to waste their time in going around from house to house; but even worse, they learn to be gossips and busybodies, talking of things they should not. 14 So I would prefer that the younger widows get married, have children, and take care of their homes, so as to give our enemies no chance of speaking evil of us. 15 For some widows have already turned away to follow Satan. 16 But if any Christian woman has widows in her family, she must take care of them and not put the burden on the church, so that it may take care of the widows who are all alone.
17 The elders who do good work as leaders should be considered worthy of receiving double pay, especially those who work hard at preaching and teaching. 18 For the scripture says, “Do not muzzle an ox when you are using it to thresh grain” and “Workers should be given their pay.” 19 Do not listen to an accusation against an elder unless it is brought by two or more witnesses. 20 Rebuke publicly all those who commit sins, so that the rest may be afraid.
21 In the presence of God and of Christ Jesus and of the holy angels I solemnly call upon you to obey these instructions without showing any prejudice or favor to anyone in anything you do. 22 Be in no hurry to lay hands on people to dedicate them to the Lord's service. Take no part in the sins of others; keep yourself pure.
23 Do not drink water only, but take a little wine to help your digestion, since you are sick so often.
24 The sins of some people are plain to see, and their sins go ahead of them to judgment; but the sins of others are seen only later. 25 In the same way good deeds are plainly seen, and even those that are not so plain cannot be hidden.
1 Kana keebaa dooyaa, bari i si a yaamari ko i faamaa. Fondinkewolu yaamari ko i baadiŋolu*, 2 musu keebaalu ko i baamaalu, aniŋ foromusoolu ko i baarimmusoolu, seneyaa bee kono.
Yaamaroolu furuyaamusoolu la kuwo to
3 Furuyaamusoolu buuñaa, mennu maŋ maakoyilaa soto. 4 Niŋ furuyaamusoo ye diŋolu soto, waraŋ mamariŋolu, ì ñanta meŋ foloo karaŋ na, wo le mu ka ì faŋo la dimbaayaalu topatoo ko Yeesu noomalankayaa hakoo be ñaameŋ. Dindiŋolu ñanta ì wuluulaalu la ñiiñaa juloo joo la le, kaatu wo le beteyaata Alla ñaatiliŋo la.
5 Furuyaamusu tooñaa, meŋ kiliŋ tuta, a ye a jikoo loo Alla kaŋ, aduŋ a ka tu tuukuriŋ duwaa niŋ daaniroo la, suutoo aniŋ tiloo. 6 Bari furuyaamusoo meŋ be baluuriŋ niidiyaa kono, wo faata le, hani a be baluuriŋ ñaa-wo-ñaa. 7 Wo kuwo bambandi ì ma fo moo kana ì tuumi noo feŋ na.
8 Bari niŋ moo-wo-moo maŋ a la moolu topatoo, sako a faŋo la dimbaayaa, wo maarii ye a koo dii a la lannoo la le, aduŋ ate le jawuyaata ka tambi lannabaloo la.
9 Furuyaamusoolu toosafewo to, musu too kana safee jee, fo niŋ a ye sanji taŋ wooro soto, aniŋ a foroyaata taalaa ma, a keemaa. 10 Aduŋ a ñanta seedeyaa betoo fanaa soto la a kebaaroolu to le: A ye ke moo ti, meŋ ye a diŋolu kuluu kuu, a ye luntaŋolu jiyaa, a ye Alla la moo senuŋolu siŋolu kuu, a ye moolu maakoyi, mennu be bataa kono, aduŋ a ye a faŋo dii dookuu betoo bee la.
11 Kana furuyaamusu dindiŋolu too safee, kaatu niŋ ì balajaatoo la hame kuwolu naata ì kaŋ, ì be jamfa la Kiristu* la le, aduŋ ì be lafi la le ka futuu kotenke. 12 Niŋ wo keta, kiitiyo laata ì kaŋ ne, kaatu ì ye ì la laahidi foloo bula le. 13 Aduŋ fanaa, ì be dali la le ka naafa, niŋ ì be yaayi la taariŋ ka bo buŋ ka taa buŋ. A maŋ ke wo dammaa ti, bari ì be ke la koomakumarilaalu ti le, aniŋ moolu mennu ka ì daa bula wandi kuwolu to, ì ka kuwolu fo le, ì maŋ ñaŋ na mennu fo la. 14 Wo le ye a tinna n lafita, furuyaamusu dindiŋolu ye futuu, ì si diŋolu wuluu, ì ye ì la suwo kono topatoo, ì kana siloo dii ǹ jawoolu la ka kuma jawoo fo m̀ ma. 15 Furuyaamusu dindiŋ doolu jenketa le fokabaŋ, ì bulata Seetaanoo* nooma.
16 Niŋ Yeesu noomalanka musoo ye furuyaamusoolu soto a la dimbaayaalu kono, a ñanta ì maakoyi la le, fo wo dunoo kana laa Yeesu la kafoo kaŋ. I si a je, wolu si doo koteŋolu maakoyi noo, mennu maŋ maakoyilaa soto.
Alifaalu la ñantoo
17 Alifaalu mennu ka Yeesu la kafoo ñaatonkayaa kuu, wolu jarita horomoo niŋ buuñaa la le ko siiñaa fula, sako mennu la dookuwo mu kawandoo aniŋ karandiroo ti. 18 Kaatu Alla la kumoo be safeeriŋ ne ko, “Ali kana ninsoo daa siti, niŋ a be siimaŋ toñonkoo la.” Aduŋ a fota le fanaa ko, “Dookuulaa jarita a la joo la le.”
19 Kana soŋ, kaŋo ye laa alifaa la, fo niŋ wo kuwo loota seede fula waraŋ seede saba la seedeyaa la. 20 Mennu maŋ junube kewo bula, ì jalayi kenebaa to baadiŋolu bee ñaatiliŋo la, fo doo koteŋolu si sila wo kuu siifaalu kewo la.
21 M be i yaamari la kendeke Alla niŋ Kiristu Yeesu ñaatiliŋo la, aniŋ malaayika tombondiŋolu, ñiŋ kuwolu ke faasaaribaliyaa kono, i kana feŋ ke kara kiliŋ na. 22 Kana koronto ka i buloo laa moo kaŋ ka a kerekere Alla la dookuwo ye. Kana duŋ wandi junuboolu kono, bari i si tu seneyaariŋ.
23 Kana jiyo doroŋ miŋ, bari i si wayinoo* domandiŋ miŋ i konoo la kuwo kamma la, baawo a ka i maa le waati niŋ waati.
24 Moo doolu la junuboolu jeta koyirinke le, aduŋ ì be finti la kiitiyo to juuna le, bari doolu la junuboolu be finti la ñaato doroŋ ne. 25 Wo ñaa kiliŋo la, moo doolu la kebaara betoolu jeta koyirinke le, bari hani mennu maŋ finti foloo, wolu te tu la maaboriŋ kulloo kono.