False Teachers
1 The Spirit says clearly that some people will abandon the faith in later times; they will obey lying spirits and follow the teachings of demons. 2 Such teachings are spread by deceitful liars, whose consciences are dead, as if burnt with a hot iron. 3 Such people teach that it is wrong to marry and to eat certain foods. But God created those foods to be eaten, after a prayer of thanks, by those who are believers and have come to know the truth. 4 Everything that God has created is good; nothing is to be rejected, but everything is to be received with a prayer of thanks, 5 because the word of God and the prayer make it acceptable to God.
A Good Servant of Christ Jesus
6 If you give these instructions to the believers, you will be a good servant of Christ Jesus, as you feed yourself spiritually on the words of faith and of the true teaching which you have followed. 7 But keep away from those godless legends, which are not worth telling. Keep yourself in training for a godly life. 8 Physical exercise has some value, but spiritual exercise is valuable in every way, because it promises life both for the present and for the future. 9 This is a true saying, to be completely accepted and believed. 10 We struggle and work hard, because we have placed our hope in the living God, who is the Savior of all and especially of those who believe.
11 Give them these instructions and these teachings. 12 Do not let anyone look down on you because you are young, but be an example for the believers in your speech, your conduct, your love, faith, and purity. 13 Until I come, give your time and effort to the public reading of the Scriptures and to preaching and teaching. 14 Do not neglect the spiritual gift that is in you, which was given to you when the prophets spoke and the elders laid their hands on you. 15 Practice these things and devote yourself to them, in order that your progress may be seen by all. 16 Watch yourself and watch your teaching. Keep on doing these things, because if you do, you will save both yourself and those who hear you.
Dandalaaroo faniyaa karandirilaalu la kuwo to
1 Noora Kuliŋo ye a fo seneyaarinke le ko, luŋ labaŋolu kono, doolu be lannoo bula la le, ì ye neeneeri nooroolu nooma, aniŋ seetaani jawoolu la karandiroolu. 2 Ñiŋ kuwolu karandirilaalu mu bunaafayoolu niŋ faniyaa folaalu le ti, mennu sondometantaŋolu kasaarata ko nee kandoo ye mennu keremu. 3 Ì ye futuwo haraamuyandi le, aduŋ ì ka domori feŋ doolu kasiyandi, Alla ye mennu daa fo lannamoolu mennu ye tooñaa loŋ si ì domo, ì niŋ tenturoo. 4 Baawo Alla ye feŋ-wo-feŋ daa, wo beteyaata le. Wo to moo maŋ ñaŋ na balaŋ na feŋ na, bari a si a muta niŋ tenturoo la. 5 I ye a je le ko, Alla la kumoo niŋ duwaa le ye wo domori feŋo seneyandi.
Kiristu Yeesu la dookuulaa betoo
6 Niŋ i ye ñiŋ yaamaroolu fo baadiŋolu* ye, i be ke la Kiristu* Yeesu la dookuulaa betoo le ti, meŋ ka i daañini niŋ lannoo kumoolu la, aniŋ karandiri betoo, i bulata meŋ nooma. 7 Fata taaliŋ fuuriŋolu ma, mennu niŋ Alla la siloo maŋ taa ñoo la, bari i faŋo kuluu ka yiriwaa Alla la siloo kaŋ. 8 Balajaata kuluuroo ye nafaa soto le domandiŋ, bari ka yiriwaa Alla la siloo kaŋ, wo ye nafaa soto kuwolu bee le to, kaatu a ye laahidoo soto, saayiŋ baluwo ye le, aniŋ baluwo ye, meŋ be naa la. 9 Wo le mu tooñaa kumoo ti, meŋ jarita ka muta! 10 Wo to, ntolu ka dookuwo niŋ katoo ke baake le, kaatu ŋà ǹ jikoo loo Alla baluuriŋo le kaŋ, meŋ mu moolu bee la Kiisandirilaa ti, sako mennu laata a la.
11 Wolu le mu kuwolu ti, i ñanta yaamaroo dii la mennu to, aduŋ i si moolu karandi ì la. 12 Kana soŋ, moo-wo-moo ye jutu i la, i la dindiŋyaa kaŋ. Bari i si ke misaaloo ti lannamoolu ye kumoolu to, maañaa, kanoo, lannoo aniŋ seneyaa. 13 Janniŋ m be naa la, i si tu tuukuriŋ Alla la kumoo karaŋo la moolu ye, kawandoo, aniŋ karandiroo. 14 Kana i ñaa kaasi Alla la soorifeŋo la, meŋ be i kono. A diita i la le ka bo niŋ kiilaariyaa ñaatokumoo la, biriŋ alifaalu la kafoo ye ì buloolu laa i kaŋ.
15 Kana i dahaa ñiŋ dookuwo la, i si tu tuukuriŋ wo kaŋ, fo moo-wo-moo si i la yiriwaa je. 16 I faŋo koroosi, aniŋ i la karandiroo. Ñiŋ kuwolu muta bulu fula la, kaatu niŋ ì ye wolu ke, i be i faŋo tankandi la le, aniŋ moolu mennu ye i la kumoolu moyi.