War against the Philistines
2 Saul picked three thousand men, keeping two thousand of them with him in Michmash and in the hill country of Bethel and sending one thousand with his son Jonathan to Gibeah, in the territory of the tribe of Benjamin. The rest of the men Saul sent home.
3 Jonathan killed the Philistine commander in Geba, and all the Philistines heard about it. Then Saul sent messengers to call the Hebrews to war by blowing a trumpet throughout the whole country. 4 All the Israelites were told that Saul had killed the Philistine commander and that the Philistines hated them. So the people answered the call to join Saul at Gilgal.
5 The Philistines assembled to fight the Israelites; they had thirty thousand war chariots, six thousand cavalry troops, and as many soldiers as there are grains of sand on the seashore. They went to Michmash, east of Bethaven, and camped there. 6 Then they launched a strong attack against the Israelites, putting them in a desperate situation. Some of the Israelites hid in caves and holes or among the rocks or in pits and wells; 7 others crossed the Jordan River into the territories of Gad and Gilead.
Saul was still at Gilgal, and the people with him were trembling with fear. 8 He waited seven days for Samuel, as Samuel had instructed him to do, but Samuel still had not come to Gilgal. The people began to desert Saul, 9 so he said to them, “Bring me the burnt sacrifices and the fellowship sacrifices.” He offered a burnt sacrifice, 10 and just as he was finishing, Samuel arrived. Saul went out to meet him and welcome him, 11 but Samuel said, “What have you done?”
Saul answered, “The people were deserting me, and you had not come when you said you would; besides that, the Philistines are gathering at Michmash. 12 So I thought, ‘The Philistines are going to attack me here in Gilgal, and I have not tried to win the Lord's favor.’ So I felt I had to offer a sacrifice.”
13 “That was a foolish thing to do,” Samuel answered. “You have not obeyed the command the Lord your God gave you. If you had obeyed, he would have let you and your descendants rule over Israel forever. 14 But now your rule will not continue. Because you have disobeyed him, the Lord will find the kind of man he wants and make him ruler of his people.”
15 Samuel left Gilgal and went on his way. The rest of the people followed Saul as he went to join his soldiers. They went from Gilgal to Gibeah in the territory of Benjamin. Saul inspected his troops, about six hundred men. 16 Saul, his son Jonathan, and their men camped in Geba in the territory of Benjamin; the Philistine camp was at Michmash. 17 The Philistine soldiers went out on raids from their camp in three groups: one group went toward Ophrah in the territory of Shual, 18 another went toward Beth Horon, and the other one went to the border overlooking Zeboim Valley and the wilderness.
19 There were no blacksmiths in Israel because the Philistines were determined to keep the Hebrews from making swords and spears. ( 20 The Israelites had to go to the Philistines to get their plows, hoes, axes, and sickles sharpened; 21 the charge was one small coin for sharpening axes and for fixing goads, and two coins for sharpening plows or hoes.) 22 And so on the day of battle none of the Israelite soldiers except Saul and his son Jonathan had swords or spears.
23 The Philistines sent a group of soldiers to defend Michmash Pass.
Keloo meŋ keta Filisitinkoolu kamma
1 Sawulu ye sanji nankamu soto le, kabiriŋ a keta mansa ti, aduŋ a ye Banisirayila mara le fo sanji fula.
2 Sawulu ye kee wuli saba le tomboŋ Banisirayila kono. A ye kee wuli fula le tu a faŋo bulu Mikimasi aniŋ Beteli konkotundoo* kaŋ. A ye kee wuli kiliŋo niŋ a dinkewo Yonatani le bula, ì taata Kibeya, Benjamini bankoo kaŋ. Kewolu mennu tuta jee, a ye ì bula le, ì seyita ì la suwolu kono.
3 Yonatani niŋ a la moolu ye Filisitinkoolu la daakaa meŋ be Keba boyinkaŋ ne, aduŋ Filisitinkoolu bee ye a kuwo kalamuta le. Bituŋ Sawulu ye kiilaalu kii ka Hiburunkoolu* kumandi keloo la. Ì ye saakotoŋ binoo* le fee bankoo bee kaŋ. 4 Banisirayilankoolu bee ye a kalamuta le ko, Sawulu ye Filisitinkoolu la daakaa noo keloo la le, aduŋ Filisitinkoolu ye ì koŋ ne. Bituŋ moolu taata i danku Sawulu la kiliroo la, a ye meŋ ke Kilikali.
5 Filisitinkoolu benta, ka Banisirayilankoolu kelendi. Ì ye ì kelendi niŋ keleraŋ sareeti* wuli saba le la, keleraŋ sareeti borindilaalu, mennu taata fo moo wuli wooro, aniŋ sinna kelediŋolu, mennu be siyaariŋ ko bankumunkoo. Ì bee taata beŋ Mikimasi le Beti-Aweni tilibo karoo la. 6 Kabiriŋ Banisirayilankoolu ye a je ko, ì be bataa le kono, kaatu Filisitinkoolu ye ì dewundi baake le, ì ye i maabo berehuwolu kono, dinkoolu kono, bere konkoo kono, ŋaniŋolu teema, aniŋ koloŋolu kono. 7 Doolu teyita niŋ Yoridani Boloŋo le la, ka duŋ Kadu niŋ Kileyadi bankoo kaŋ.
Sawulu maŋ Samuweli la yaamaroo muta
Sawulu be nuŋ Kilikali le, aduŋ moolu mennu be nuŋ a fee silata le fo ì ka jarajara. 8 A ye i batu le fo tili woorowula, wo le mu waatoo ti, Samuweli ye meŋ dii a la. Bari ñiŋ waatoo siita le, Samuweli maŋ naa Kilikali, aduŋ Sawulu la kewolu ye a dati ka janjaŋ. 9 Bituŋ a ko ì ye ko, “Ali jani sadaa* aniŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu* samba n ye naŋ.” A ye jani sadaa bondi. 10 A ye a baŋ doroŋ, Samuweli futata, bituŋ Sawulu taata ka taa a kontoŋ.
11 Samuweli ye a ñininkaa ko, “Ite ye muŋ ne ke teŋ?”
Sawulu ye a jaabi ko, “Kabiriŋ ŋa a je ko, kewolu mennu be m fee ka janjaŋ ne, aduŋ i ye waatoo meŋ fo, i maŋ naa wo la, wo koolaa fanaa Filisitinkoolu bee benta Mikimasi le, 12 bituŋ ŋa a miira ko, Filisitinkoolu be naa m boyinkaŋ na Kilikali le, aduŋ n lafita le, Yaawe ye m maakoyi. Bituŋ n wakiilita ka sadaa bo.”
13 Samuweli ko a ye ko, “I ye kuu fuuriŋo le ke. Yaawe* i la Alla ye yaamaroo meŋ dii i la, i maŋ a ke a ñaama. Niŋ i ye a ke nuŋ, a be a ke la le, i niŋ i koomalankoolu ye Banisirayila mara fo abadaa. 14 Bari saayiŋ i la mansayaa te tenteŋ na. Yaawe ye moo koteŋ ne ñini, a lafita meŋ na daajikoo la niŋ a sondomoo bee la, ka a la moolu mara, kaatu i maŋ a la yaamaroo muta.”
15 Samuweli bota Kilikali, a taata a la siloo la. Moolu mennu tuta jee ye Sawulu nooma a taatoo a la kelediŋolu yaa. Ì bota Kilikali, ì taata Kibeya meŋ be Benjamini tundoo kaŋ. Sawulu ye a la kewolu konti, aduŋ ì kaañanta moo keme wooro le fee.
Banisirayilankoolu pareeta keloo kamma
16 Sawulu niŋ a dinkewo Yonatani niŋ ì la moolu daakaata Keba le Benjamini bankoo kaŋ. Filisitinkoolu daakaata Mikimasi le. 17 Filisitinkoolu la kelediŋolu fintita ì la daakaa to, ka taa tiñaaroo niŋ suuñaaroo la. Ì kafu saba le taata. Kafu foloo taata Ofura maafaŋo la Suwali tundoo kaŋ, 18 kafu doo taata Beti-Horoni, labaŋo taata naanewo to, meŋ be Seboyimu wulumbaŋo niŋ keñewuloo* daala.
19 Numu te nuŋ Banisirayila muumee kono, kaatu Filisitinkoolu ko, “Hiburunkoolu maŋ ñaŋ na hawusaroolu* niŋ sooroolu dadaa la ì faŋolu ye.” 20 Banisirayilankoolu ka taa Filisitinkoolu le yaa ka ì la jooraŋolu, mennu be ko seneraŋolu, daboolu, teeraŋolu aniŋ faŋolu daa diyaa. 21 Ka teeraŋolu daa diyaa aniŋ kantarilaŋ dokoo, meŋ ye newo soto a neŋo to, ì ka kodiforo kuntundiŋo le joo, seneraŋolu niŋ daboolu kodiforo kuntundiŋ fula. 22 Keloo luŋo Banisirayilankoolu la kelediŋ te jee, meŋ ye hawusaroo niŋ sooroo soto fo Sawulu niŋ a dinkewo Yonatani.
23 Filisitinkoolu ye kelediŋ kafoo le kii ka taa Mikimasi maafaŋo la, ka siloo kanta, meŋ ka taa konkoolu teema.