Samuel Addresses the People
1 Then Samuel said to the people of Israel, “I have done what you asked me to do. I have given you a king to rule you, 2 and now you have him to lead you. As for me, I am old and gray, and my sons are with you. I have been your leader from my youth until now. 3 Here I am. If I have done anything wrong, accuse me now in the presence of the Lord and the king he has chosen. Have I taken anybody's cow or anybody's donkey? Have I cheated or oppressed anyone? Have I accepted a bribe from anyone? If I have done any of these things, I will pay back what I have taken.”
4 The people answered, “No, you have not cheated us or oppressed us; you have not taken anything from anyone.”
5 Samuel replied, “The Lord and the king he has chosen are witnesses today that you have found me to be completely innocent.”
“Yes, the Lord is our witness,” they answered.
6 Samuel continued, “The Lord is the one who chose Moses and Aaron and who brought your ancestors out of Egypt. 7 Now stand where you are, and I will accuse you before the Lord by reminding you of all the mighty actions the Lord did to save you and your ancestors. 8 When Jacob and his family went to Egypt and the Egyptians oppressed them, your ancestors cried to the Lord for help, and he sent Moses and Aaron, who brought them out of Egypt and settled them in this land. 9 But the people forgot the Lord their God, and so he let the Philistines and the king of Moab and Sisera, commander of the army of the city of Hazor, fight against your ancestors and conquer them. 10 Then they cried to the Lord for help and said, ‘We have sinned, because we turned away from you, Lord, and worshiped the idols of Baal and Astarte. Rescue us from our enemies, and we will worship you!’ 11 And the Lord sent Gideon, Barak, Jephthah, and finally me. Each of us rescued you from your enemies, and you lived in safety. 12 But when you saw that King Nahash of Ammon was about to attack you, you rejected the Lord as your king and said to me, ‘We want a king to rule us.’
13 “Now here is the king you chose; you asked for him, and now the Lord has given him to you. 14 All will go well with you if you honor the Lord your God, serve him, listen to him, and obey his commands, and if you and your king follow him. 15 But if you do not listen to the Lord but disobey his commands, he will be against you and your king. 16 So then, stand where you are, and you will see the great thing which the Lord is going to do. 17 It's the dry season, isn't it? But I will pray, and the Lord will send thunder and rain. When this happens, you will realize that you committed a great sin against the Lord when you asked him for a king.”
18 So Samuel prayed, and on that same day the Lord sent thunder and rain. Then all the people became afraid of the Lord and of Samuel, 19 and they said to Samuel, “Please, sir, pray to the Lord your God for us, so that we won't die. We now realize that, besides all our other sins, we have sinned by asking for a king.”
20 “Don't be afraid,” Samuel answered. “Even though you have done such an evil thing, do not turn away from the Lord, but serve him with all your heart. 21 Don't go after false gods; they cannot help you or save you, for they are not real. 22 The Lord has made a solemn promise, and he will not abandon you, for he has decided to make you his own people. 23 As for me, the Lord forbid that I should sin against him by no longer praying for you. Instead, I will teach you what is good and right for you to do. 24 Obey the Lord and serve him faithfully with all your heart. Remember the great things he has done for you. 25 But if you continue to sin, you and your king will be destroyed.”
Samuweli ye a la palaasoo seyindi
1 Samuweli ko Banisirayilankoolu bee ye ko, “Ali ye feŋ-wo-feŋ fo n ye, ŋa n lamoyi a bee la le, aduŋ ŋa mansa dii ali la le. 2 Saayiŋ ali ye mansa soto le ka ali ñaatonkayaa. Nte-wo kotoota le, bari n dinkewolu niŋ ali be jaŋ ne. N keta ali la ñaatonkoo le ti, kabiriŋ m fondinkeemaa fo bii tiloo la. 3 M fele looriŋ! Niŋ a ye a tara, ŋa kuu jawu le ke, ali a fo Yaawe* niŋ a ye mansa meŋ tomboŋ ñaa la. Ŋa jumaa le la ninsoo taa waraŋ a la faloo? Ŋa jumaa le tapaleeyaa waraŋ ka a batandi? Kabiriŋ m be kiitindiroo la, ŋa dukoo muta jumaa le bulu? Ñiŋ kuwolu kono, niŋ ŋa meŋ-wo-meŋ ke, ali a koyindi m ma, m be a joo la le.”
4 Ì ye a jaabi ko, “I maŋ ǹ tapaleeyaa sako ka m̀ batandi. I maŋ feŋ ne taa moo bulu.”
5 Samuweli ko ì ye ko, “Yaawe aniŋ a ye mansa meŋ tomboŋ, wolu le mu seedoo ti bii ko, n koyita le lewu.”
Ì ye a jaabi ko, “Haa, Yaawe le mu ǹ na seedoo ti.”
6 Bituŋ Samuweli ko moolu ye ko, “Yaawe le keta seedoo ti, meŋ ye Musa niŋ Haaruna tomboŋ, aduŋ ate le ye ali la alifaa foloolu bondi naŋ Misira. 7 Saayiŋ ali loo jaŋ, ŋa a koyindi ali la Yaawe ñaatiliŋo la, aniŋ ka ali hakiloo bulandi, Yaawe ye kuu kendoolu mennu ke ali niŋ ali la alifaa foloolu ye. 8 Kabiriŋ Banisirayilankoolu be nuŋ Misira, Misirankoolu ye ì mantoora baake le, aduŋ ì kumboota Yaawe ye fo a si ì maakoyi. Bituŋ Yaawe ye Musa niŋ Haaruna kii, ka ì la alifaa foloolu bondi naŋ Misira, ka ì sabatindi ñiŋ dulaa to. 9 Bari ì ñinata Yaawe la le, ì la Alla, bituŋ Yaawe ye ì ke Sisera la maraloo koto, meŋ mu Hasori mansa Yabini la kelediŋ ñaatonkoo ti. Yaawe ye ì duŋ Filisitinkoolu bulu le aniŋ Mowabi mansa, aduŋ wolu ye ì kelendi le. 10 Ì kumboota Yaawe ye, ì ko, ‘Ŋà junuboo le ke, ŋà Yaawe bula jee le, ŋà Baali* jalaŋolu niŋ Asitoreti* jalaŋolu batu. Bari saayiŋ m̀ bondi ǹ jawoolu la maraloo koto, aduŋ m̀ be i batu la le.’ 11 Bituŋ Yaawe ye Kideyoni, Baraki, Yefuta, aniŋ nte, Samuweli kii. A ye ali tankandi ali jawoolu ma, bituŋ ali tarata kayiroo kono. 12 Bari kabiriŋ ali ye Ammoninkoolu la mansa Nahasi je, a ka naa ali boyinkaŋ, ali ko n ye ko, ‘Hanii, ǹ lafita mansa le la, a ye m̀ mara,’ hani a ye a tara, Yaawe ǹ na Alla le mu ali la mansa ti.
13 “Mansa fele, ali ye meŋ tomboŋ, ali ye meŋ ñininkaa, bituŋ saayiŋ Yaawe ye a dii ali la le. 14 Niŋ ali silata Yaawe la, ali ye a batu aniŋ ka a buuñaa, ali maŋ a la yaamaroo soosoo, aduŋ ali niŋ ali la mansa, meŋ ye ali mara, ye Yaawe nooma, ali la Alla, a be beteyaa la ali fee le. 15 Bari niŋ ali maŋ i lamoyi Yaawe la, aduŋ ali ye a la yaamaroo soosoo, a be ali niŋ ali la mansa mantoora la le. 16 Bituŋ saayiŋ, ali si loo, ali ye a juubee, Yaawe pareeta kaawakuwo meŋ ke la ali ñaa la. 17 M̀ be tilikandoo le kono saayiŋ, bari m be duwaa la le, aduŋ Yaawe be samaa niŋ saŋ feteŋo jindi la le. Niŋ ñiŋ keta, ali be a loŋ na le ko, ali ye junube baa le soto Yaawe la karoo la, kabiriŋ ali ko, a ye mansa dii ali la.”
18 Bituŋ Samuweli ye duwaa daani Yaawe bulu, aduŋ wo luŋ kiliŋo le Yaawe ye samaa niŋ saŋ feteŋo jindi. Bituŋ moolu bee silata Yaawe niŋ Samuweli la. 19 Moolu bee ko Samuweli ye ko, “Duwaa daani Yaawe bulu, i la Alla, ntolu i la dookuulaalu la kuwo kamma la, i si a je, ǹ te faa la, kaatu ŋà ǹ na junube kuu doolu lafaa le, kabiriŋ ǹ ko, ǹ lafita mansa le la.”
20 Samuweli ye ì jaabi ko, “Ali kana sila. Ali ye ñiŋ junube kuwo ke ñaa-wo-ñaa, ali kana ali koo dii Yaawe la, bari ali a batu niŋ ali sondomoo bee la. 21 Ali kana bula jalaŋ fuuriŋolu nooma. Ì te feŋ ke noo la ali ye, sako ka ali tankandi, kaatu ì maŋ nafaa soto. 22 Yaawe too la waroo la kuwo kamma la, a te a ñaa kaasi la a la moolu la, kaatu a kontaanita le nuŋ, ka ali ke a faŋo taa ti. 23 N niŋ wo kuwo kewo teemoo ye jamfa ñoo la, ka junube kuwo ke Yaawe la, ka m foño ka duwaa ke ali ye. M be ali karandi la kuu kendoo niŋ sila tiliŋo le la. 24 Bari ali ñanta sila la Yaawe la le, ali ye a batu tiliŋo kono niŋ ali sondomoo bee la. Ali kana ñina, a ye kaawakuwolu mennu ke ali ye. 25 Bari niŋ ali tententa ka junube kuwo ke, ali niŋ ali la mansa bee le be kasaara la.”