Our Victory over the World
1 Whoever believes that Jesus is the Messiah is a child of God; and whoever loves a father loves his child also. 2 This is how we know that we love God's children: it is by loving God and obeying his commands. 3 For our love for God means that we obey his commands. And his commands are not too hard for us, 4 because every child of God is able to defeat the world. And we win the victory over the world by means of our faith. 5 Who can defeat the world? Only the person who believes that Jesus is the Son of God.
The Witness about Jesus Christ
6 Jesus Christ is the one who came with the water of his baptism and the blood of his death. He came not only with the water, but with both the water and the blood. And the Spirit himself testifies that this is true, because the Spirit is truth. 7 There are three witnesses: 8 the Spirit, the water, and the blood; and all three give the same testimony. 9 We believe human testimony; but God's testimony is much stronger, and he has given this testimony about his Son. 10 So those who believe in the Son of God have this testimony in their own heart; but those who do not believe God, have made a liar of him, because they have not believed what God has said about his Son. 11 The testimony is this: God has given us eternal life, and this life has its source in his Son. 12 Whoever has the Son has this life; whoever does not have the Son of God does not have life.
Eternal Life
13 I am writing this to you so that you may know that you have eternal life—you that believe in the Son of God. 14 We have courage in God's presence, because we are sure that he hears us if we ask him for anything that is according to his will. 15 He hears us whenever we ask him; and since we know this is true, we know also that he gives us what we ask from him.
16 If you see a believer commit a sin that does not lead to death, you should pray to God, who will give that person life. This applies to those whose sins do not lead to death. But there is sin which leads to death, and I do not say that you should pray to God about that. 17 All wrongdoing is sin, but there is sin which does not lead to death.
18 We know that no children of God keep on sinning, for the Son of God keeps them safe, and the Evil One cannot harm them.
19 We know that we belong to God even though the whole world is under the rule of the Evil One.
20 We know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we know the true God. We live in union with the true God—in union with his Son Jesus Christ. This is the true God, and this is eternal life.
21 My children, keep yourselves safe from false gods!
Ǹ ka duniyaa noo lannoo le la
1 Moo-wo-moo meŋ laata ko, Yeesu le mu Alimasiihu* ti, wo maarii wuluuta Alla le la. Aduŋ moo-wo-moo meŋ ye wuluulaa kanu, wo maarii be diŋo kanu la le, wo ye meŋ wuluu. 2 Niŋ ŋà Alla kanu, aniŋ ǹ ka a la yaamaroolu muta, ka bo niŋ wo siloo la m̀ be a loŋ na le ko, ŋà Alla diŋolu kanu le. 3 Ka Alla kanu, wo mu ka a la yaamaroolu muta, aduŋ a la yaamaroolu maŋ koleyaa.
4 Meŋ wuluuta Alla la, wo ka duniyaa noo le. Ǹ na lannoo le mu kañeeroo ti, meŋ ye duniyaa noo. 5 Jumaa le mu wo moo ti, meŋ ye duniyaa noo? Wo maarii le mu moo ti, meŋ laata ko, Yeesu mu Alla Dinkewo* le ti.
Seedeyaa, Yeesu Kiristu la kuwo to
6 Yeesu Kiristu* le mu wo ti, meŋ naata ka bo jiyo niŋ yeloo la. A maŋ naa jiyo doroŋ na, bari a naata jiyo niŋ yeloo le la. Aduŋ Nooroo le ye a la kuwo seedeyaa, kaatu Nooroo mu tooñaa le ti. 7 Seede saba le be jee: 8 Nooroo, jiyo aniŋ yeloo, aduŋ ñiŋ seede saboo ka taa ñoo la le.
9 Ǹ ka soŋ seedeyaa le la, meŋ ka bo moolu bulu, bari seedeyaa meŋ ka bo Alla bulu, wo le warata ka tambi moolu taa ti. Ñiŋ ne mu Alla la seedeyaa ti ko, a ye a Dinkewo la kuwo le seedeyaa. 10 Moo meŋ laata Alla Dinkewo* la, wo maarii ye seedeyaa soto a sondomoo kono le. Bari moo meŋ maŋ laa Alla la, wo maarii ye a ke faniyaa folaa le ti, kaatu wo maarii maŋ laa Alla la seedeyaa la, a ye meŋ fo a Dinkewo la kuwo to. 11 Aduŋ ñiŋ ne mu seedeyaa ti ko, Alla ye badaa-badaa baluwo le dii ǹ na, aduŋ ñiŋ baluwo be a Dinkewo le kono. 12 Wo to moo meŋ ye Dinkewo soto, wo maarii ye ñiŋ baluwo soto le. Moo meŋ maŋ Alla Dinkewo soto, wo maarii maŋ ñiŋ baluwo soto.
Alla ka ǹ na duwaalu moyi le
13 Ŋa ñiŋ kuwolu safee alitolu le ye, mennu laata Alla Dinkewo too la, fo ali si a loŋ ko, ali ye badaa-badaa baluwo soto le. 14 Aduŋ ŋà ñiŋ dankeneyaa le soto ate kono ko, niŋ ŋà feŋ-wo-feŋ daani ka bo a la lafoo la, a ka m̀ moyi le. 15 Aduŋ niŋ ŋà a loŋ ko, a ka m̀ moyi le, wo to ŋà a loŋ ne fanaa ko, kuwolu ǹ ka mennu daani, ŋà wolu soto le. 16 Niŋ moo-wo-moo ye a baadiŋo* je junuboo ke la, meŋ maŋ ke saayaa junuboo ti, a ñanta duwaa la a ye le, aduŋ Alla be baluwo dii la a la le. M be moolu le la, mennu la junuboo maŋ ke saayaa junuboo ti. Saayaa junuboo be jee le, m maŋ a fo, a ye duwaa wo la. 17 Baara kuu-wo-baara kuu meŋ maŋ tiliŋ, wo mu junuboo le ti. Bari junuboo doo be jee le, meŋ maŋ ke saayaa junuboo ti.
Yeesu mu Alla tooñaa le ti, aniŋ badaa-badaa baluwo
18 Ŋà a loŋ ne ko, moo-wo-moo meŋ wuluuta Alla la, wo buka tenteŋ junuboo ke la. Alla Dinkewo ka a tanka le, aduŋ Seetaanoo* buka a buloo laa noo a kaŋ.
19 Ŋà a loŋ ne ko, m̀ bota Alla le yaa, aduŋ ñiŋ duniyaa be Seetaani le la maraloo koto. 20 Aduŋ ŋà a loŋ ne fanaa ko, Alla Dinkewo naata le, a ye fahaamuroo dii ǹ na fo ǹ si ate loŋ, meŋ mu tooñaa ti. M̀ be ate kono le, meŋ mu tooñaa ti, Yeesu Kiristu, Alla Dinkewo. Ate le mu Alla tooñaa ti, aniŋ badaa-badaa baluwo.
21 N na dindiŋolu, ali fata jalaŋolu la.