1 Imitate me, then, just as I imitate Christ.
Covering the Head in Worship
2 I praise you because you always remember me and follow the teachings that I have handed on to you. 3 But I want you to understand that Christ is supreme over every man, the husband is supreme over his wife, and God is supreme over Christ. 4 So a man who prays or proclaims God's message in public worship with his head covered disgraces Christ. 5 And any woman who prays or proclaims God's message in public worship with nothing on her head disgraces her husband; there is no difference between her and a woman whose head has been shaved. 6 If the woman does not cover her head, she might as well cut her hair. And since it is a shameful thing for a woman to shave her head or cut her hair, she should cover her head. 7 A man has no need to cover his head, because he reflects the image and glory of God. But woman reflects the glory of man; 8 for man was not created from woman, but woman from man. 9 Nor was man created for woman's sake, but woman was created for man's sake. 10 On account of the angels, then, a woman should have a covering over her head to show that she is under her husband's authority. 11 In our life in the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman. 12 For as woman was made from man, in the same way man is born of woman; and it is God who brings everything into existence.
13 Judge for yourselves whether it is proper for a woman to pray to God in public worship with nothing on her head. 14 Why, nature itself teaches you that long hair on a man is a disgrace, 15 but on a woman it is a thing of beauty. Her long hair has been given her to serve as a covering. 16 But if anyone wants to argue about it, all I have to say is that neither we nor the churches of God have any other custom in worship.
The Lord's Supper
(Matthew 26.26-29Mark 14.22-25Luke 22.14-20)17 In the following instructions, however, I do not praise you, because your meetings for worship actually do more harm than good. 18 In the first place, I have been told that there are opposing groups in your meetings; and this I believe is partly true. ( 19 No doubt there must be divisions among you so that the ones who are in the right may be clearly seen.) 20 When you meet together as a group, it is not the Lord's Supper that you eat. 21 For as you eat, you each go ahead with your own meal, so that some are hungry while others get drunk. 22 Don't you have your own homes in which to eat and drink? Or would you rather despise the church of God and put to shame the people who are in need? What do you expect me to say to you about this? Shall I praise you? Of course I don't!
23 For I received from the Lord the teaching that I passed on to you: that the Lord Jesus, on the night he was betrayed, took a piece of bread, 24 gave thanks to God, broke it, and said, “This is my body, which is for you. Do this in memory of me.” 25 In the same way, after the supper he took the cup and said, “This cup is God's new covenant, sealed with my blood. Whenever you drink it, do so in memory of me.”
26 This means that every time you eat this bread and drink from this cup you proclaim the Lord's death until he comes. 27 It follows that if one of you eats the Lord's bread or drinks from his cup in a way that dishonors him, you are guilty of sin against the Lord's body and blood. 28 So then, you should each examine yourself first, and then eat the bread and drink from the cup. 29 For if you do not recognize the meaning of the Lord's body when you eat the bread and drink from the cup, you bring judgment on yourself as you eat and drink. 30 That is why many of you are sick and weak, and several have died. 31 If we would examine ourselves first, we would not come under God's judgment. 32 But we are judged and punished by the Lord, so that we shall not be condemned together with the world.
33 So then, my friends, when you gather together to eat the Lord's Supper, wait for one another. 34 And if any of you are hungry, you should eat at home, so that you will not come under God's judgment as you meet together. As for the other matters, I will settle them when I come.
1 Ali ke n na kuwo nikinnaa ti ko nte mu Kiristu* la kuwo nikinnaa ti ñaameŋ.
Kuŋ muuroo la kuwo Alla batoo kono
2 Baadiŋolu*, n ka ali jayi le, kaatu ali hakiloo ka bula n na le feŋo bee to, aduŋ ali tarata karandiroo nooma le ko ŋa ì dii ali la ñaameŋ. 3 Bari n lafita, ali ye ñiŋ fahaamu ko, kee-wo-kee la kuntiyo mu Kiristu le ti, aduŋ musu-wo-musu la kuntiyo mu a keemaa le ti, aduŋ Kiristu la kuntiyo mu Alla le ti. 4 Kee-wo-kee meŋ ka duwaa, waraŋ a ka Alla la kiilaariyaa kumoo fo, aduŋ a kuŋo ka tara muuriliŋ, wo maarii ka a kuŋo le horomantaŋyaa. 5 Bari musoolu la karoo la, musu-wo-musu meŋ ka duwaa, waraŋ a ka Alla la kiilaariyaa kumoo fo, aduŋ a kuŋo buka tara muuriliŋ, wo maarii ka a kuŋo le horomantaŋyaa. Maloo le mu a kaŋ ko meŋ ye a kuŋo nunku. 6 Wo to, niŋ musoo te a kuŋo muuri la, a si a nunku. Bari niŋ a be malu la kuŋ nunkoo la, wo to a ñanta a kuŋo muuri la le.
7 Kewo maŋ ñaŋ na a kuŋo muuri la, baawo ate daata Alla sawuroo le la aniŋ ka horomoo dii a la. Bari musoo le mu kewo la horomoo ti. 8 Kaatu kewo maŋ bo musoo bala, bari musoo le bota kewo bala. 9 Wo ñaa kiliŋo la, kewo maŋ daa musoo la kuwo kamma, bari musoo le daata kewo la kuwo kamma. 10 Ñiŋ daliiloo le ye a tinna, musoo ñanta a kuŋo muuri la. Malaayikoolu la kuwo kamma la, musoo ñanta taamanseeroo soto la a kuŋo to le ka a yitandi ko, a be kaŋo le koto. 11 Bari wo ñaa-wo-ñaa, Maariyo kono, musoo ka i tuuku kewo le la, aduŋ kewo fanaa ka i tuuku musoo le la. 12 Kaatu musoo bota kewo bala ñaa-wo-ñaa, bari musoo le ka kewo wuluu. Aduŋ feŋolu bee bota Alla le bulu.
13 Ali a kuwo kiitii ali faŋo fee: Fo a ñanta le baŋ, musoo ka duwaa ka Alla daani, niŋ a maŋ a kuŋo muuri? 14 Fo Alla la daaroo faŋo le maŋ alitolu karandi ko, niŋ kewo ye kuntiña jaŋo soto, wo mu horomantaŋyaa le ti ate ye? 15 Bari niŋ musoo ye kuntiña jaŋo soto, fo wo maŋ ke a ye ŋaañaaraŋo le ti baŋ? A kuntiñoo diita a la muurilaŋo le ti. 16 Bari niŋ moo meŋ lafita soosooroo ke la ñiŋ kuwo to, a ñanta a loŋ na le ko, ntolu maŋ aada koteŋ soto, aduŋ Alla la kafoolu fanaa maŋ a soto.
Yaamaroo Maariyo la siimaŋo to
(Matiyu 26:26-29Maaka 14:22-25Luka 22:14-20)17 Saayiŋ m be naa yaamaroolu mennu dii la ali la, wolu be dendiŋ kuwolu le la, m maŋ ali jayi mennu la. Kaatu niŋ alitolu benta ñoo kaŋ, a buka ke kuu bete ti ali ye, bari kuu jawoo doroŋ. 18 Folooto, ŋa a moyi le ko, niŋ ali benta ñoo kaŋ, waaliyo le ka tara ali teema Yeesu la kafoo kono. Aduŋ nte laata wo kumoo doolu la le. 19 Tooñaa, waaliyo ñanta tara la alitolu teema le, fo moolu si suutee noo ali kono, mennu tilinta. 20 Niŋ ali benta ñoo kaŋ, ali buka Maariyo la siimaŋo domo. 21 Kaatu niŋ ali be domoroo la, moo-wo-moo ka a fansuŋ siimaŋo le foloo domo. Konkoo si tara kiliŋ na, doo ye tara siirariŋ. 22 Muŋ ne mu? Fo ali maŋ buŋolu soto, ali si domoroo niŋ miŋo ke mennu kono baŋ? Waraŋ fo ali jututa Alla la kafoo le la baŋ, aniŋ ka moolu malundi, mennu maŋ feŋ soto? Nte si muŋ ne fo ali ye? Fo n si ali jayi wo kuwo kaŋ baŋ? Nte te wo ke la muk!
23 Ŋa meŋ soto Maariyo bulu, ŋa wo le bankee ali ye. Suutoo meŋ na, Maarii Yeesu be jamfaa la, a ye mbuuroo taa, 24 biriŋ a ye tenturoo dii Alla la, a ye a kuntu. A ko, “Ñiŋ mu m baloo le ti meŋ diita ali ye. Ali ñiŋ ke hakilibulandiraŋo ti nte la kuwo to.” 25 Wo ñaa kiliŋo la, biriŋ siimaŋo bota a la, a ye mindaŋo taa, a ko, “Ñiŋ mindaŋo mu kambeŋ kutoo le ti n yeloo to. Niŋ ali ye ñiŋ miŋ waati-wo-waati, a si ke hakilibulandiraŋo ti nte la kuwo to.” 26 Wo to, niŋ ali ye ñiŋ mbuuroo domo waati-wo-waati, aniŋ ali ye i miŋ ñiŋ mindaŋo la, ali ka Maariyo la saayaa le kankulaa, fo janniŋ a be naa la.
27 Wo kamma la, moo-wo-moo meŋ ye ñiŋ mbuuroo domo, aniŋ a ye i miŋ Maariyo la mindaŋo la horomantaŋyaa kono, wo maarii be junuboo le ke kaŋ Maariyo baloo niŋ a yeloo la. 28 Bari moo si a faŋo koroosi, janniŋ a be ñiŋ mbuuroo domo la, aniŋ ka i miŋ ñiŋ mindaŋo la. 29 Moo-wo-moo meŋ ye domoroo niŋ miŋo ke, aduŋ a maŋ Maariyo baloo la kuwo kummaayandi, wo ka domoroo niŋ miŋo ke ka kiitiyo le laa a faŋo kaŋ. 30 Wo le ye a tinna moo jamaa lamfuta alitolu kono, doolu kuuranta, aduŋ saayaa ye doolu taa. 31 Bari niŋ ŋà m faŋolu kiitindi tooñaa kono, ǹ te kiitindi la. 32 Bari niŋ Maariyo ye ǹ kiitindi, wo mu ǹ ye kuluuroo le ti, fo ǹ niŋ duniyaa moolu kana halaki ñoo la.
33 M baadiŋolu, niŋ ali benta ñoo kaŋ ka domoroo ke, ali ñoo batu. 34 Niŋ konkoo be meŋ na, a si domoroo ke suwo kono janniŋ ali be beŋ na ñoo kaŋ, fo ali la beŋo kana halakoo laa ali kaŋ. Kuu doolu la karoo la, m be ali yaamari la le, niŋ n naata.