The Temple Guards
1 These are the assignments of work for the Levites who served as Temple guards. From the clan of Korah there was Meshelemiah son of Kore, of the family of Asaph. 2 He had seven sons, listed in order of age: Zechariah, Jediael, Zebadiah, Jathniel, 3 Elam, Jehohanan, and Eliehoenai.
4 There was also Obed Edom, whom God blessed by giving him eight sons, listed in order of age: Shemaiah, Jehozabad, Joah, Sachar, Nethanel, 5 Ammiel, Issachar, and Peullethai.
6-7 Obed Edom's oldest son, Shemaiah, had six sons: Othni, Rephael, Obed, Elzabad, Elihu, and Semachiah. They were important men in their clan because of their great ability; the last two were especially talented.
8 Obed Edom's family furnished a total of sixty-two highly qualified men for this work.
9 Meshelemiah's family furnished eighteen qualified men.
10 From the clan of Merari there was Hosah, who had four sons: Shimri (his father made him the leader, even though he was not the oldest son), 11 Hilkiah, Tebaliah, and Zechariah. In all there were thirteen members of Hosah's family who were Temple guards.
12 The Temple guards were divided into groups, according to families, and they were assigned duties in the Temple, just as the other Levites were. 13 Each family, regardless of size, drew lots to see which gate it would be responsible for. 14 Shelemiah drew the east gate, and his son Zechariah, a man who always gave good advice, drew the north gate. 15 Obed Edom was allotted the south gate, and his sons were allotted to guard the storerooms. 16 Shuppim and Hosah were allotted the west gate and the Shallecheth Gate on the upper road. Guard duty was divided into assigned periods, one after another. 17 On the east, six guards were on duty each day, on the north, four, and on the south, four. Four guards were stationed at the storerooms daily, two at each storeroom. 18 Near the western pavilion there were four guards by the road and two at the pavilion itself. 19 This is the assignment of guard duty to the clan of Korah and the clan of Merari.
Other Temple Duties
20 Others of their fellow Levites were in charge of the Temple treasury and the storerooms for gifts dedicated to God. 21 Ladan, one of the sons of Gershon, was the ancestor of several family groups, including the family of his son Jehiel. 22 Ladan's two other sons, Zetham and Joel, had charge of the Temple treasury and storerooms.
23 Duties were also assigned to the descendants of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
24 Shebuel, of the clan of Moses' son Gershom, was the chief official responsible for the Temple treasury. 25 Through Gershom's brother Eliezer he was related to Shelomith. Eliezer was the father of Rehabiah, who was the father of Jeshaiah, the father of Joram, the father of Zichri, the father of Shelomith. 26 Shelomith and the members of his family were in charge of all the gifts dedicated to God by King David, the heads of families, leaders of clan groups, and army officers. 27 They took some of the loot they captured in battle and dedicated it for use in the Temple. 28 Shelomith and his family were in charge of everything that had been dedicated for use in the Temple, including the gifts brought by the prophet Samuel, by King Saul, by Abner son of Ner, and by Joab son of Zeruiah.
Duties of Other Levites
29 Among the descendants of Izhar, Chenaniah and his sons were assigned administrative duties: keeping records and settling disputes for the people of Israel.
30 Among the descendants of Hebron, Hashabiah and seventeen hundred of his relatives, all outstanding men, were put in charge of the administration of all religious and civil matters in Israel west of the Jordan River. 31 Jeriah was the leader of the descendants of Hebron. In the fortieth year that David was king, an investigation was made of the family line of Hebron's descendants, and outstanding soldiers belonging to this family were found living at Jazer in the territory of Gilead. 32 King David chose twenty-seven hundred outstanding heads of families from Jeriah's relatives and put them in charge of administering all religious and civil matters in Israel east of the Jordan River—the territories of Reuben, Gad, and East Manasseh.
Batudulaa dundaŋ daalu kantalaalu
1 Ñinnu le mu Batudulaa dundaŋ daa kantalaalu ti: Ka bo Kora koomalankoolu kono: Meselemiya Kore dinkewo, Kore Asafu dinkewo. 2 Meselemiya ye dinkee woorowula le soto, wolu le mu ñinnu ti, ko ì la keebaayaa be ñaameŋ: Jakariya, Yediyayeli, Sebadiya, Yatiniyeli, 3 Elamu, Yehohanani aniŋ Elihowenayi.
4-5 Alla neemata Obedi-Edomu ma dinkee seyi le la, wolu le mu ñinnu ti: Dinkee foloo Semaya, Yehosabadi, Yowa, Sakari, Netaneli, Ammiyeli, Isakari aniŋ Peyulletayi.
6 Semaya Obedi-Edomu dinkee keebaa fanaa ye dinkewolu soto le, ñinnu bee kiliŋ-kiliŋ naa mu ñaatonkoo le ti ì la kaabiiloolu kono, aduŋ ì bee mu kee kende baalu le ti. 7 Wolu le mu: Otini, Refayeli, Obedi, Elisabadi, Elihu aniŋ Semakiya. Ì baadiŋolu Elihu niŋ Semakiya fanaa mu kee kendoolu le ti.
8 Ñiŋ moo taŋ wooro niŋ fuloo bee mu Obedi-Edomu koomalankoolu le ti, ì niŋ ì dinkewolu niŋ ì baadiŋolu, aduŋ ì ye ì la dookuwo kalamuta kendeke.
9 Meselemiya dinkewolu niŋ ì baadiŋolu, ì moo taŋ niŋ seyoo bee mu kee kendoo le ti.
10 Ka bo Merari kaabiiloo kono, Hosa ye dinkee naani le soto, wolu le mu Simuri ti, a faamaa ye a ke dimbaayaa ñaatonkoo ti, a maŋ ke diŋ foloo ti ñaa-wo-ñaa, 11 Hilikiya keta fulanjaŋo ti, Tebaliya sabanjaŋo, aniŋ Jakariya naaninjaŋo. Hosa ñiŋ dinkewolu niŋ a baadiŋolu bee yirikoo mu moo taŋ niŋ saba le ti.
12 Ì ye Batudulaa dundaŋ daa kantalaalu talaa kafoolu le ti, ka bo niŋ ì la dimbaayaa be ñaameŋ, aduŋ ì ye ì marandi dookuwolu le la, ì ñanta mennu ke la Alla Batudulaa Buŋo* kono, ko ì mooñoo Lewi lasiloo moolu be ñaameŋ. 13 Fo kaabiilandiŋ waraŋ kaabiila baa, ì ye alikuuroo* ke ì bee kiliŋ-kiliŋ naa ye le, ka ì marandi dundaŋ daalu kiliŋ-wo-kiliŋ kantoo ma. 14 Ì ye alikuuroo meŋ ke, ka Tilibo Dundaŋ Daa kanta, diita Selemiya le la, aduŋ ì ye doo fanaa ke a dinkewo Jakariya ye le, ka a marandi Maraa Dundaŋ Daa kantoo ma. Yaamarilaa ñaamendiŋ baa le mu a ti. 15 Ka Bulubaa Dundaŋ Daa kanta, diita Obedi-Edomu le la, a dinkewolu le marata maabori buŋolu kantoo ma. 16 Ka Tilijii Dundaŋ Daa aniŋ Salleketi Dundaŋ Daa meŋ be konkoto siloo kaŋ kanta, diita Supimu niŋ Hosa le la.
Jee kantarilaalu ka ñoo faliŋ-faliŋ teŋ ne: 17 Lewi lasiloo moolu moo wooro le ka Tilibo Dundaŋ Daa kanta tili-wo-tili, moo naani le ka Bulubaa Dundaŋ Daa kanta tili-wo-tili, moo naani le ka Maraa Dundaŋ Daa kanta, aduŋ moo naani le ka maaboridulaa daa fuloo kanta, daa-wo-daa moo fula le ka tara jee. 18 Tilijii la luwo to, moo naani le ka jee sila daa kanta, moo fula ka luwo ñiŋ kanta. 19 Ì ye Kora niŋ Merari kaabiiloo moolu talaa teŋ ne ì la kantari dulaalu to.
Dookuu doolu Alla Batudulaa Buŋo kono
20 Lewi lasiloo moo doolu le marata Alla Batudulaa Buŋo maaboridulaa ma, aniŋ naafuloo meŋ kerekereta Alla ye maaboridulaa to. 21 Ladani ate fanaa mu Kerisoni diŋo le ti. A mu kaabiila jamaa le bonsuŋo ti, ka taa bula a faŋo diŋo Yehiyeli la kaabiiloo la. 22 Yehiyeli dinkewolu, Setamu niŋ Yoweli, itolu le be marariŋ Yaawe Batudulaa maaboridulaa ma.
23 Ka bo Amuramu kaabiiloo, Isari kaabiiloo, Heburoni kaabiiloo aniŋ Usiyeli kaabiiloo moolu kono:
24 Subayeli, meŋ bonsuŋo mu Kerisomu ti, Musa dinkewo, le mu ñaatonkoo ti, meŋ marata naafulu maabodulaa ma. 25 Ka bo niŋ a baadiŋ Eliyesa la: A dinkewo Rehabiya ye Yesaya wuluu, Yesaya ye Yoramu wuluu, Yoramu ye Sikiri wuluu, Sikiri ye Selomoti wuluu. 26 Selomoti niŋ a baadiŋolu le marata naafulu maabodulaa ma, naafuloo Mansa Dawuda niŋ kaabiila ñaatonkoolu mennu marata wuli kiliŋ kafoolu niŋ keme kiliŋ kafoolu ma, aniŋ kelediŋ ñaatonkoolu ye meŋ bee kerekere Yaawe ye. 27 Ì ye feŋolu mennu ñapinkaŋ taa keloo waatoo la, doolu kerekereta le ka Yaawe Batudulaa Buŋo dadaakuu. 28 Selomoti niŋ a baadiŋolu le marata wo soorifeŋolu bee ma, mennu kerekereta Alla Batudulaa Buŋo ye, aniŋ Annabilayi Samuweli fanaa ye mennu samba naŋ, Mansa Sawulu, Kisi dinkewo, ye mennu samba naŋ, Abuna Neri dinkewo ye mennu samba naŋ, aniŋ Yowabu Seruya dinkewo ye mennu samba naŋ.
Lewi lasiloo moo doolu la dookuwo
29 Ka bo Isari kaabiiloo kono: Kenaniya niŋ a dinkewolu le marata banta la dookuwolu taamandiñaalu ma, ka ke kiitiikuntulaalu niŋ kuntiyolu ti Banisirayila.
30 Ka bo Heburoni kaabiiloo kono, Hasabiya le mu aniŋ a baadiŋolu, ì moo wuli kiliŋ, moo keme woorowula. Ì bee mu kee kendoolu le ti. Ì ye ì marandi mansa la dookuwo aniŋ Yaawe la dookuwo taamandiñaa ma Banisirayila kono, Yoridani Boloŋ tilijii karoo la. 31 Yeriya le mu ñaatonkoo ti, Heburoni kaabiiloo kono. Dawuda la mansayaa sanji taŋ naaninjaŋo la, kisikisiroo keta Heburoni koomalankoolu kono, aduŋ ì ye kee kende baalu le tara Yaseri, Kileyadi tundoo kaŋ. 32 Mansa Dawuda ye Yeriya niŋ a baadiŋolu moo wuli fula moo keme woorowula tomboŋ. Ì bee mu kee kendoolu le ti, aniŋ kaabiila ñaatonkoolu. A ye ì marandi mansa la dookuwo aniŋ Alla la dookuwo taamandiñaa ma Yoridani Boloŋ tilibo karoo la, Rubeni lasili moolu, Kadu lasili moolu, aniŋ Manase lasili talanteemoo moolu kunna.