David Defeats the Ammonites and the Syrians
(2 Samuel 10.1-19)
1 Some time later King Nahash of Ammon died, and his son Hanun became king. 2 King David said, “I must show loyal friendship to Hanun, as his father Nahash did to me.” So David sent messengers to express his sympathy.
When they arrived in Ammon and called on King Hanun, 3 the Ammonite leaders said to the king, “Do you think that it is in your father's honor that David has sent these men to express sympathy to you? Of course not! He has sent them here as spies to explore the land, so that he can conquer it!”
4 Hanun seized David's messengers, shaved off their beards, cut off their clothes at the hips, and sent them away. 5 They were too ashamed to return home. When David heard what had happened, he sent word for them to stay in Jericho and not return until their beards had grown again.
6 King Hanun and the Ammonites realized that they had made David their enemy, so they paid nearly forty tons of silver to hire chariots and charioteers from Upper Mesopotamia and from the Syrian states of Maacah and Zobah. 7 The thirty-two thousand chariots they hired and the army of the king of Maacah came and camped near Medeba. The Ammonites too came out from all their cities and got ready to fight.
8 When David heard what was happening, he sent out Joab and the whole army. 9 The Ammonites marched out and took up their position at the entrance to Rabbah, their capital city, and the kings who had come to help took up their position in the open countryside.
10 Joab saw that the enemy troops would attack him in front and from the rear, so he chose the best of Israel's soldiers and put them in position facing the Syrians. 11 He placed the rest of his troops under the command of his brother Abishai, who put them in position facing the Ammonites. 12 Joab said to him, “If you see that the Syrians are defeating me, come and help me, and if the Ammonites are defeating you, I will go and help you. 13 Be strong and courageous! Let's fight hard for our people and for the cities of our God. And may the Lord's will be done.”
14 Joab and his men advanced to attack, and the Syrians fled. 15 When the Ammonites saw the Syrians running away, they fled from Abishai and retreated into the city. Then Joab went back to Jerusalem.
16 The Syrians realized that they had been defeated by the Israelites, so they brought troops from the Syrian states on the east side of the Euphrates River and placed them under the command of Shobach, commander of the army of King Hadadezer of Zobah. 17 When David heard of it, he gathered the Israelite troops, crossed the Jordan River, and put them in position facing the Syrians. The fighting began, 18 and the Israelites drove the Syrian army back. David and his men killed seven thousand Syrian chariot drivers and forty thousand foot soldiers. They also killed the Syrian commander, Shobach. 19 When the kings who were subject to Hadadezer realized that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. The Syrians were never again willing to help the Ammonites.
Dawuda la Ammoninkoolu niŋ Aramunkoolu kañewo
(2 Samuweli 10:1-19)
1 Wo waatoolu koolaa Ammoninkoolu la mansa Nahasi faata, bituŋ a diŋo naata ke mansa ti. 2 Mansa Dawuda ko, “N ñanta beteyaa yitandi la Hanuni la le, ko a faamaa Nahasi ye a ke n ye nuŋ ñaameŋ.” Wo le to Dawuda ye kiilaalu kii, ka a faamaa la saŋo kontoŋ.
Dawuda la kiilaalu futata Ammoni bankoo kaŋ. Ì taata Hanuni yaa saŋa kontoŋo la. 3 Bituŋ Ammoninkoolu la maralilaalu ko Hanuni ye ko, “Fo i ye a miira le ko, i faamaa buuñaa, wo le ye a tinna Dawuda ye ñiŋ kiilaalu kii, ka naa saŋa kontoŋo la baŋ? Hanii, wo nte! A ye ì kii naŋ jaŋ ne, ka bankoo kulloo ñini, ka a kasaara.”
4 Wo to le Hanuni ye Dawuda la kiilaalu taa, a ye ì booraa lii, a ye ì la dendikoolu kuntu ì tewolu to ka ì kenseŋo londi, a ye ì bula, ì seyita. 5 Kabiriŋ ì ye a fo Dawuda ye, meŋ keta ñiŋ kewolu la, a ye kiilaalu kii ka ì benduŋ, kaatu ì maluta baake le. Bituŋ Dawuda ko, “Ali tu Yeriko fo ali booraalu ye soroŋ. Bituŋ ali si muruŋ naŋ.”
6 Kabiriŋ Ammoninkoolu ye a loŋ ko, ì ye konnanteeyaa wulindi ì niŋ Dawuda teema, Hanuni niŋ Ammoninkoolu ye kodiforo kilo wuli taŋ saba niŋ naani taa ka keleraŋ sareetoolu* niŋ ì borindilaalu joo ka bo naŋ Aramu-Naharayimu, Aramu-Maaka aniŋ Soba. 7 Ì ye keleraŋ sareeti wuli taŋ saba niŋ fula le joo, aniŋ Maaka mansa niŋ a la kelediŋolu mennu naata ka daakaa Medeba. Itolu Ammoninkoolu faŋo naata finti ì la saatewolu to ka taa Dawuda kele. 8 Kabiriŋ Dawuda ye a kalamuta, a ye Yowabu niŋ a la kelediŋ kafoo bee kii, ka taa ì boyinkaŋ. 9 Ammoninkoolu ranta ì la saatee baa dundaŋ daa to, a ye a tara mansoolu mennu naata ka ì maakoyi, tarata ì faŋ ye kene kenseŋo kono.
10 Yowabu ye a je ko, kelelaalu be a kooma niŋ a ñaato bee le, bituŋ a ye kelenoolaa doolu tomboŋ, mennu be Banisirayila, a ye ì bula, ì taata Aramunkoolu boyinkaŋ. 11 A la kelediŋ toomaalu, a ye a doomaa Abisayi le ke ì la ñaatonkoo ti, meŋ ye ì bee parendi ka ì ñaa tilindi Ammoninkoolu la. 12 Yowabu ko a ye ko, “Niŋ Aramunkoolu be n noo kaŋ, i si naa m maakoyi, aduŋ niŋ Ammoninkoolu be i noo kaŋ, m fanaa be naa i maakoyi la le. 13 Ǹ si bambaŋ! Ŋà fatiyaa ka keloo ke ǹ na moolu la kuwo kamma la, aniŋ ǹ na Alla la saatewolu la kuwo kamma la. Meŋ benta Yaawe fee, a be wo le ke la.”
14 Wo to le Yowabu niŋ a la kewolu kirimbaasita, ka taa Aramunkoolu boyinkaŋ, bituŋ ì borita ì ñaato. 15 Kabiriŋ Ammoninkoolu ye a je ko, Aramunkoolu ka bori le, ì fanaa borita Abisayi ñaato, Yowabu doomaa, fo ì dunta saatewo kono. Wo to le Yowabu muruta Yerusalaamu.
16 Bituŋ Aramunkoolu ye a je ko, Banisirayilankoolu ye ì noo le. Ì ye kiilaalu kii ka taa Aramunkoolu mennu be Yufurati Boloŋo kara doo la kamma naŋ, Sofahi, Hadadesa la kelediŋ kuntiyo, wo le ye ì ñaatonkayaa. 17 Kabiriŋ ì ye ñiŋ fo Dawuda ye, a ye Banisirayila kelediŋolu bee bendi, ì ye Yoridani Boloŋo teyi. Dawuda ye a la kelediŋolu randi ka ì kele, bituŋ keloo datita ì teema. 18 Bari Aramunkoolu borita Banisirayila kelediŋolu ñaato. Bituŋ Dawuda ye ì la sareeti borilaalu kee wuli woorowula faa, aniŋ ì la sinna kelediŋ wuli taŋ naani. A ye ì la kelediŋ kuntiyo Sofahi fanaa faa. 19 Kabiriŋ mansoolu mennu be Hadadesa kooma ye a je ko, Banisirayilankoolu ye ì noo le, ì niŋ Dawuda ye kayira kambeŋo siti, aduŋ ì ye ì faŋ seyi a ma. Bituŋ Aramunkoolu maŋ naa soŋ ka Ammoninkoolu maakoyi kotenke.