Yaamaroo, ka muru Yaawe kaŋ
1 Alitolu banku moo malubaloolu,
ali ali faŋo loŋ,
ali ye ali faŋ kaañaŋ,
2 janniŋ ì be ali bayi la,
ko foñoo ka fuufulewo tindi ñaameŋ,
janniŋ Yaawe* be jusubo la ali kamma,
janniŋ Yaawe la kamfaa luŋo be futa la ali ma.
3 Alitolu fammajiilaalu mennu be bankoo kaŋ,
ali ka Yaawe la yaamaroolu nooma,
ali tenteŋ ka Yaawe la kuwo ñiniŋ.
Ali tu hameriŋ ka bula tiliŋo nooma,
a niŋ fammajiyo.
Fo tumandoo niŋ Yaawe la ñiŋ kamfaa luŋo siita,
ali si tu tankoo kono.
Filisitinkoolu la kiitiyo laañaa
4 Kaasankoolu be ì la saatewo bula la,
Asikeloni ye tumbuŋ.
Asidodi be kenseŋyaa la tilibula baa le faŋo la,
Ekironi moolu ye wudaayi.
5 Kooroo be alitolu Filisitinkoolu ye,
alitolu mennu be siiriŋ baa daala Kanaani bankoo kaŋ.
Yaawe la kumakaŋo ye alitolu le maa ko,
“M be ali bee le kasaara la,
hani moo te tu la.”
6 Ali la baadaa borindoo,
a be labaŋ na ke la beeyaŋ daañini dulaa le ti.
Saajii kantalaalu kali ì la saajiyolu daañini jee,
jee ye ke saajiyolu niŋ saajii kantalaalu sabatidulaa ti.
7 A be ke la Yahuuda moolu le taa ti mennu tuta baluuriŋ.
Ì be kali la ì la beeyaŋolu daañini la jee le,
ì ye i laa Asikeloni buŋolu kono wulaaroo.
Yaawe, ì la Alla le be ì topatoo la,
a ye ì la neemoo murundi ì kaŋ.
Mowabinkoolu niŋ Ammoninkoolu la kiitiyo laañaa
8 Yaawe ko:
“Ŋa Mowabi la nendiroolu moyi le,
aniŋ Ammoninkoolu la hadaañiri kumoolu,
ka n na moolu neŋ,
ka kibiri ì la bankoo la.
9 Wo kamma la nte Yaawe Alihawaa Maariyo*,
Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko:
A be koyiriŋ ñaameŋ ko nte be baluuriŋ ne,
Mowabi be ke la le ko Sodomu,
Ammoninkoolu ye ke ko Komora.
Jeelu si ke ñaamoolu falindulaa ti, aniŋ koo lewo,
jeelu ye kenseŋyaa fo fawu.
N na moolu mennu tuta baluuriŋ,
wolu le be ì ñapinkaŋ na,
n na moolu mennu tuta baluwo to,
wolu le be ì la bankoo keetaa la.”
10 Ì la faŋ waroo joo be ke la ñiŋ ne ti,
ì la Yaawe Alihawaa Maariyo la moolu neŋo kaŋ,
ka ì hadaañi:
11 Yaawe be ì jaakalindi la le famfaŋ,
a ye duniyaakono alloolu bee kasaara,
ì ye mennu muta Alla ti.
Bituŋ bankoolu moolu bee si naa sujudi ate doroŋ ye,
moo-wo-moo a si a ke a faŋo la bankoo kaŋ.
Kusinkoolu la kiitiyo laañaa
12 Alitolu Kusinkoolu* fanaa,
Yaawe ye ñiŋ ne fo ko,
“N na hawusaroo* le be ali faa la.”
Asiriyankoolu la kiitiyo laañaa
13 Yaawe bulu be laa la maraa la maafankoolu kaŋ ne,
a ye Asiriya kasaara,
a ye Ninewe kenseŋyandi,
a ye jee jandi ko keñewuloo*.
14 Jee ye ke beeyaŋ koorewolu laadulaa ti,
aniŋ wulakono daafeŋolu siifaa bee.
Sonkosonkoolu niŋ ballabaariŋolu ye i laa a tumbuŋolu to,
kiikiyaŋolu si kuma a palanteeroolu to,
kaanaalu ye kuma a bundaa kuŋolu to,
ì la bunkono sedari* babaroolu ye koloŋ.
15 Ñiŋ ne mu wo saatee taamaayaariŋo ti,
meŋ tarata tankoo kono.
A ko a faŋ ma ko,
“Nte doroŋ ne mu, doo koteŋ maŋ soto.”
A juubee a naata ke tumbuŋo ti ñaameŋ,
a keta wulakono daafeŋolu taradulaa ti.
Moo-wo-moo tambita niŋ jee la,
a si foofooroo ke,
a ye a kuŋo jiijaa.
1 Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired; 2 Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD’s anger come upon you. 3 Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD’s anger.
4 ¶ For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up. 5 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant. 6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. 7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.
8 ¶ I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border. 9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them. 10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts. 11 The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.
12 ¶ Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword. 13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness. 14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he shall uncover the cedar work. 15 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am , and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.