Mantooroo kono duwaa
Kora koomalankoolu la Jabuura suukuwo. Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si laa juloo la ì ka a fo meŋ ye ko, “Mantoora waatoo kono.” Hemani Esira koomalankoo la suukuwo.
1 Hee Yaawe* Alla, n na kiisandirilaa,
n ka kumboo i ye le suutoo niŋ tiloo.
2 N na duwaa moyi,
i ye i tuloo loo n na kumboo la.
3 N na baluwo be faariŋ mantoora kuwolu le la,
domandiŋ n si taa laakira.
4 N niŋ moolu le be konti kiliŋ,
mennu taata kaburoo kono.
N keta moo le ti fanka te meŋ na.
5 Moolu ye m bula le ko meŋ be furewolu kono,
ko moo faariŋolu mennu be laariŋ kaburoo kono,
i hakiloo maŋ tara mennu kaŋ fereŋ,
ì maŋ tara i la maakoyiroo daa to.
6 I ye m bulandi saayaa diboo le kono duuma yereŋ,
dulaa meŋ dibita, a diinonta.
7 I la kamfaa dunoo kuliyaata n kaŋ ne,
aduŋ a ye n teerindi le komeŋ waame jiibaliŋolu.
S
8 I ye a tinna le n teerimaalu ye i bo n to,
i ye n ke ì ye moo ñewundiŋo ti.
M be sukiriŋ ne, aduŋ kanañaa te n na.
9 Niikuyaa ye a tinna le n ñaalu dibita.
Hee Yaawe, luŋ-wo-luŋ n ka i kumandi le.
N ka m buloolu wulindi i ye le ka duwaa.

10 Fo ite ka kaawakuu le ke furewolu ye baŋ?
Fo kaburukononkoolu ka wuli le ka i jayi baŋ?
S
11 Fo i la kanu bambaloo ka kankulaa kaburoo kono le baŋ,
sako i la tiliŋo si fo wo kasaara dinkiraa kono?
12 Fo ite la kaawakuwolu ka loŋ wo diboo kono le baŋ,
sako i la tankandiroo wo dulaa to,
daameŋ to mu ñinadulaa ti?

13 Yaawe nte de, n ka ite le la maakoyiroo kumboo.
Soomandaa-wo-soomandaa n ka duwaa i ñaatiliŋo la le.
14 Hee Yaawe, muŋ ne ye a tinna i ye m bula?
Muŋ ne ye a tinna i ye i ñaa kaasi n na?
15 Biriŋ n dindiŋ n toorata le,
aduŋ n sutiyaata saayaa la le.
I ye kijafara kuwolu le laa n kaŋ
fo n keñaa bota n kono,
16 i la kamfaa kupita n kaŋ,
i la kijabo jarabiroolu ye n kasaara,
17 ì waamemaa le ka m murubeŋ karoo bee la
waati-wo-waati,
ì ye n suki karoo bee le la.
18 I ye a tinna le n kanuntewolu niŋ n teeroolu ye i bo n to.
Diboo doroŋ ne mu n kafuñoo ti.
A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.