Junube Kafari Luŋo* Banisirayilankoolu ye
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye le, Haaruna dinkee fula faariŋ koolaa. Ì faata kaatu ì sutiyaata Yaawe ñaatiliŋo le la, meŋ maŋ ñaŋ na ke la.
2 A ko Musa ye ko:
A fo i kotoomaa Haaruna ye, a kana duŋ Dulaa Senuŋ Baa* kono, ridoo ye konoto la, niŋ a maŋ ke a ñanta duŋ na jee waatoo meŋ na. Niŋ a ye wo ke, a be faa la le, kaatu Kambeŋ Kunewo* bitindaŋo be jee le to, meŋ mu junube kafari dulaa ti, n ka finti minaayoo kono meŋ kunto.
3 Janniŋ Haaruna be duŋ na Dulaa Senuŋ Baa kono, a ñanta meŋ ke la wo le mu ñiŋ ti ko, a si tuuraariŋo samba naŋ junube kafarilaŋ sadaa* ti, a ye saakotoŋo samba naŋ jani sadaa ti. 4 A si jiyo taa, a ye i kuu. A si simisi jaŋo duŋ, ka taa kurutu sutuŋo, teesitiraŋo, aniŋ naawoo, mennu mu perekaani duŋ feŋ senuŋolu ti. 5 Banisirayila jamaa si baakotoŋ fula samba naŋ, a ye ì taa ka ì bondi junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ saakotoŋ kiliŋ, ka wo ke jani sadaa ti.
6 Tuuraariŋo ñiŋ mu junube kafarilaŋ sadaa le ti a niŋ a la dimbaayaa ye. 7 A si baakotoŋ fuloo ñiŋ taa, a ye ì londi nte Yaawe ñaatiliŋo la, Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to. 8 A si alikuuroo* ke ì la kuwo to, ka a loŋ meŋ ñanta bondi la nte Yaawe ye sadaa ti, aniŋ meŋ ñanta bayi la ka duŋ keñewuloo* kono. 9 Baakotoŋo meŋ tombonta alikuuroo la nte Yaawe ye, Haaruna si naa wo bondi junube kafarilaŋ sadaa ti. 10 Baakotoŋ doo meŋ tombonta alikuuroo la, ka ke junube duniraŋo ti, wo si londi nte Yaawe ñaatiliŋo la, ka ke junube kafarilaŋo ti, ì ye naa a bayi keñewuloo kono, ka moolu la junuboo dunoo taa.
11 Wo le to Haaruna si naa tuuraariŋo ñiŋ bondi junube kafarilaŋ sadaa ti, ka ke kafarilaŋo ti a faŋo ye, aniŋ a la dimbaayaa. Niŋ a ye a kanateyi junube kafarilaŋ sadaa ti fokabaŋ, 12 a si naa cuuraayi siisindiraŋo fandi dimbaa keñemboolu la ka bo cuuraayi siisindidulaa to, meŋ be nte Yaawe ñaatiliŋo la, aniŋ cuuraayi diimaa bulufaañaa fula, meŋ tuuriŋo mu. A si ì samba ridoo ye konoto la, Dulaa Senuŋ Baa kono. 13 Nte Yaawe ñaatiliŋo la jee, a si cuuraayoo ke dimbaa keñemboolu kaŋ, a siisiyo ye budubudu ka Kambeŋ Kunewo bitindaŋo muuri, meŋ mu junube kafari dulaa ti, Alla la seedeyaa walaalu be daameŋ to. Niŋ a maŋ wo ke, a be faa la le. 14 A si ninsituuraa yeloo doo taa, a ye a sari a bulukondiŋo la junube kafari dulaa ñaato kaŋ, aniŋ ka a sariŋ-sariŋ a ñaatiliŋo la siiñaa woorowula.
15 Wo koolaa a si naa junube kafarilaŋ baakotoŋo faa moolu ye, a ye a yeloo doo samba naŋ ridoo ye konoto la tukuŋ, Dulaa Senuŋ Baa kono. A si a ke ko, a ye tuuraariŋo yeloo ke ñaameŋ, ka a sari junube kafari dulaa kaŋ, aniŋ a ñaatiliŋo la. 16 A be Dulaa Senuŋ Baa seneyandi la wo le ñaama, Banisirayilankoolu la seneyaabaliyaa ye meŋ kosondi, aniŋ ì la boyidaalu niŋ ì la junuboolu bee. A be a ke la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* muumewo fanaa ye wo le ñaama, meŋ be looriŋ Banisirayilankoolu teema, kaatu ì maŋ seneyaa. 17 Moo maŋ ñaŋ na tara la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono, niŋ Haaruna dunta Dulaa Senuŋ Baa kono, ka a seneyandi, fo janniŋ a be finti la. A si a tara a ye kafaroo ñini a faŋo ye, aniŋ a la dimbaayaa, ka taa Banisirayila jamaa bee.
18 Wo koolaa a si naa taa sadaajanidulaa* to, meŋ be nte Yaawe ñaatiliŋo la, ka a seneyandi. A si ninsituuraa yeloo doo taa, aniŋ baakotoŋo yeloo doo, a ye a maa sadaajanidulaa binoolu bala, karadandaŋolu bee la. 19 A si yeloo doo sariŋ-sariŋ a bulukondiŋo la sadaajanidulaa kaŋ siiñaa woorowula. A be a ke la wo le ñaama, ka a seneyandi moolu la junuboolu to, aniŋ ka a kerekere Yaawe ye.
20 Niŋ Haaruna ye seneyandiroo baŋ Dulaa Senuŋ Baa ye, ka taa Bendulaa Tiriliisi Senuŋo muumewo, aniŋ sadaajanidulaa, a si naa baakotoŋ doo baluuriŋo meŋ ñanta bayi la keñewuloo kono, samba naŋ nte Yaawe ye. 21 A si a bulu fuloo laa baa ñiŋ kuŋo to, a ye yitandiroo ke a kunna, ka a fo Banisirayilankoolu ye kuu jawoolu mennu ke, aniŋ ì la boyidaalu niŋ ì la junuboolu bee. Ka bo niŋ wo la, a si ì dunoo laa baakotoŋo ñiŋ kaŋ, ka a bayi keñewuloo kono, a ye a duŋ moo bulu meŋ tombonta a kamma. 22 Baakotoŋo ñiŋ ne be ì la junuboolu bee dunoo taa la, niŋ a ye a bayi ka duŋ keñewula kiideeriŋo kono.
23 Bituŋ Haaruna si duŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono, a ye perekaani duŋ feŋolu wura, a ye mennu duŋ janniŋ a be duŋ na Dulaa Senuŋ Baa kono. A si duŋ feŋolu tu jee. 24 A si naa jiyo taa, a ye i kuu dulaa jankuriŋo to, a ye a la piriisi* duŋ feŋolu duŋ. A si naa finti, a ye jani sadaalu bondi a faŋo ye, aniŋ moolu ye, ka ke junube kafarilaŋo ti. 25 A si junube kafarilaŋ sadaalu keŋo jani sadaajanidulaa kaŋ.
26 Meŋ ye baakotoŋo bayi ka ke junube duniraŋo ti, wo ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, a ye jiyo taa, a ye i kuu. Wo koolaa a si naa duŋ daakaa kono. 27 Ninsituuraa niŋ baakotoŋo, mennu bota junube kafarilaŋ sadaalu ti, ka ì yeloo samba Dulaa Senuŋ Baa kono junube kafarilaŋo ti, ì si wolu fintindi daakaa banta. Ì kuloo niŋ ì suboo, aniŋ ì ñaabootoo bee ñanta jani la jee le. 28 Meŋ ye ì jani, a maarii ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, a ye jiyo taa, a ye i kuu. Wo koolaa a si naa duŋ daakaa kono.
29 Ñiŋ mu ali ye kaŋ looriŋo le ti fo fawu ko, kari woorowulanjaŋo tili taŋo la, ali ñanta le ka ali faŋ muta. Ali maŋ ñaŋ na dookuu ke la, aniŋ tumarankewolu mennu be siiriŋ ali kono. 30 Junube kafaroo be ke la ali ye wo luŋo le la, ka ali seneyandi ali la junuboolu bee kono. Wo le to ali be seneyaa la nte Yaawe ñaa koto. 31 A mu luŋ buuñaariŋo le ti ali ye. Ali ñanta ka ali faŋ muta ka tuubiseyi a luŋo la le, ali kana dookuu ke fereŋ. Wo mu ali ye kaŋ looriŋo le ti fo fawu. 32 Piriisoo*, ì ye meŋ tomboŋ ka a toloo a faamaa noo to piriisi kuntiyo ti, wo le ñanta junube kafaroo saratoolu taamandi la. Niŋ a be a ke la, a ñanta le ka piriisi duŋ feŋ senuŋolu duŋ. 33 A si wo saratoolu taamandi ka Dulaa Senuŋ Baa seneyandi, Bendulaa Tiriliisi Senuŋo muumewo, sadaajanidulaa, aniŋ piriisoolu niŋ Banisirayila jamaa bee.
34 Ñiŋ mu ali ye kaŋ looriŋo le ti fo fawu ko, junube kafaroo si kali ke Banisirayilankoolu ye, saŋ-wo-saŋ siiñaa kiliŋ, ka ì seneyandi ì la junuboolu kono.

Haaruna ye a ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died; 2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. 3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. 4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. 6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. 8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. 9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD’s lot fell, and offer him for a sin offering. 10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. 11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself: 12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: 13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not: 14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
15 ¶ Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat: 16 And he shall make an atonement for the holy place , because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness. 17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place , until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel. 18 And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. 19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
20 ¶ And when he hath made an end of reconciling the holy place , and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: 21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness: 22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness. 23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place , and shall leave them there: 24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people. 25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. 26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp. 27 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place , shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung. 28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
29 ¶ And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you: 30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD. 31 It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever. 32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest’s office in his father’s stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments: 33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. 34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.