Daafeŋ saŋarariŋo meŋ bota naŋ fankaasoo kono
1 Bituŋ ŋa daafeŋ saŋarariŋo je finti kaŋ naŋ fankaasoo kono. A ye bina taŋ ne soto, aniŋ kuŋ woorowula. Mansanaafa taŋ ne be a kuŋolu to, aduŋ toolu be safeeriŋ a kuŋ-wo-kuŋ bala le mennu mu tooñeeri kumoolu ti. 2 Nte ye daafeŋ saŋarariŋo meŋ je, a mulunta le ko soloo, aduŋ a siŋolu be ko wulakono daafeŋ saŋarariŋ* doo. A daa be le ko jatoo daa. Wo ninkinankoo ye semboo dii ate le la, a la mansayaa, aniŋ a la kantiiyaa baa.
3 Ate daafeŋ saŋarariŋo kuŋ kiliŋo ka munta le ko niŋ a ye barama jaarabaloo le soto, bari wo barama jawoo naata kendeyaa le. Bituŋ duniyaa moolu bee jaakalita, ì bulata daafeŋ saŋarariŋo ñiŋ nooma. 4 Moolu ka ninkinankoo batu, kaatu ate le ye a la kantiiyaa dii daafeŋ saŋarariŋo la. Bituŋ ì ye daafeŋ saŋarariŋo fanaa batu ka a fo ko, “Jumaa le be ko ñiŋ daafeŋ saŋarariŋo? Jumaa le be a kelendi noo la?”
5 Daa diita wo daafeŋ saŋarariŋo la le ka kibiri kumoolu niŋ tooñeeri kumoolu fo, aduŋ kantiiyaa diita a la le fo kari taŋ naani niŋ fula. 6 A naata tooñeeri kumoo fo Alla ma. A ye Alla too niŋ a la taradulaa tooñee, biriŋ a ye feŋolu bee neŋ, mennu be sabatiriŋ Arijana kono. 7 Siloo diita a la le ka keloo boyi Alla la moo senuŋolu kaŋ, aniŋ ka ì noo. Aduŋ kantiiyaa diita a la sii-wo-sii kaŋ ne, bankoolu, kaŋolu aniŋ nasiyoŋolu bee, ka ì mara. 8 Moolu mennu bee be baluuriŋ duniyaa kono, ì be a batu la le fo moolu doroŋ, mennu toolu safeeta baluwo kitaaboo kono biriŋ duniyaa fondamaŋo be laa la. Wo le mu Saajiiriŋo la kitaaboo ti, meŋ kanateyita.
9 Niŋ moo meŋ ye tuloo soto, a si a moyi:
10 “Niŋ meŋ ñanta taa la mutoo kono,
a be taa la mutoo kono le.
Niŋ meŋ ñanta faa la niŋ hawusaroo* la,
a be faa la niŋ wo le la.”
Wo mu wakiilindiri kumoo le ti Alla la moo senuŋolu ye, fo ì si wakiili ì la lannoo kono.
Daafeŋ saŋarariŋo meŋ bota naŋ bankoo kono
11 Bituŋ ŋa daafeŋ saŋarariŋo doo je, a bota bankoo kono. A ye bina fula le soto ko saajiiriŋo, bari a diyaamuta le ko ninkinankoo. 12 A ye maraloo ke kantiiyaa bee le la ko wo daafeŋ saŋarariŋ foloo, aduŋ a ye duniyaa moolu bee duŋ ka wo daafeŋ saŋarariŋ foloo batu, meŋ na barama jawoo naata kendeyaa. 13 Ate wo daafeŋ saŋarariŋ doo ye kaawakuu baalu le ke, hani a ka a kendi le, dimbaa ka bo naŋ saŋo santo ka jii duniyaa kono moo bee ñaa la. 14 Ka bo niŋ a la wo kuwolu la, a ye duniyaa moolu neenee fo ì ye wo daafeŋ saŋarariŋ foloo muluŋo dadaa, meŋ baramata jawuke niŋ hawusaroo la, bari hani wo, a be baluuriŋ hani bii. 15 Semboo diita a la le, ka niyo dii wo daafeŋ saŋarariŋo muluŋo la, fo wo si diyaamu noo aniŋ ka a tinna, moolu ye faa, mennu maŋ soŋ ka wo batu. 16 Aduŋ ate le fanaa ye yaamaroo dii ko, moo-wo-moo ñanta a la taamanseeroo soto la a bulubaa buloo bala le waraŋ a foŋo to, biriŋ moondiŋ fo moo baa, naafulutii waraŋ fuwaaroo le mu, joŋo waraŋ foroo. 17 Moo-wo-moo le te waafiroo waraŋ sandiroo ke noo la, niŋ a maŋ wo taamanseeroo soto a bala. Wo taamanseeroo mu daafeŋ saŋarariŋo ñiŋ too le ti, waraŋ a la niimaroo meŋ ka a too yitandi.
18 Ñiŋ ye ñaameŋo le kaniŋ, bari meŋ ye kalamutaroo soto, a si wo daafeŋ saŋarariŋo la niimaroo kotoo loŋ, baawo a mu hadamadiŋo la niimaroo le ti. Wo niimaroo mu keme wooro taŋ wooro aniŋ wooro le ti.
1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. 4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. 12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, 14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. 15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: 17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.