1 Saayiŋ biriŋ Balaamu ye a je ko ka neemoo daani Banisirayila ye wo le diyaata Yaawe* ye, a maŋ tenteŋ a la juubeeri kuwolu la ko waati doolu a ka a ke ñaameŋ. A ye a koo muru le ka a ñaa tiliŋ keñewuloo* la. 2 Biriŋ Balaamu ye a kuŋo wuli, a ye Banisirayilankoolu je daakaariŋ ko ì la lasiloolu be ñaameŋ, Alla la Nooroo naata a kaŋ. 3 Bituŋ a ye a la kiilaariyaa kumoo bankee ko:

“Balaamu, Bewori dinkewo la kiilaariyaa kumoo fele.
Moo la kiilaariyaa kumoo meŋ na jeriñaa ka seneyaa,
4 moo la kiilaariyaa kumoo meŋ ka Alla la kumakaŋo le moyi,
meŋ na jeroo ka bo Alla Tallaa le bulu,
moo meŋ ka sujudi,
moo meŋ ñaalu be yeleriŋ ne.
5 Hee Yaakuba koomalankoolu,
bari ali la tiriliisoolu* fele kekuuriŋ,
ali la sabatidulaalu fele kekuuriŋ,
alitolu mennu mu Banisirayilankoolu ti.
6 Ali la tiriliisoolu be feeneeriŋ ne ko wulumbaŋolu,
ko naakoo meŋ be jii daala,
ko alowe yiroo, Yaawe faŋo ye meŋ tutu,
ko sedari* yiroo meŋ be jii daala.
7 Ali la tadoolu be kali tu la faariŋ ne,
ali la fiifeŋolu be kali jiyo soto la famfaŋ,
ali la mansakewo le la kuwo be wara la Mansa Akaki la kuwo ti,
aduŋ ali la mansamarali bankoo be semboo soto la le.
8 Alla le ye ali bondi naŋ ka bo Misira,
ali semboo be ko le ninsi saŋaroo.
Ali be jawu banku moolu kasaara la le,
ka ì kuloolu katiŋ-katiŋ ñoo kono,
ka ì soo niŋ ali la kalabeñoolu la.
9 Ali ka ñenteroo ke le, ali ye i laa ko jatoo,
ali be ko le jatamusoo, jumaa le si haañi ka ali wulindi?

“Allamaa Alla neema la moolu ma, mennu neemata ali ma,
mennu ye ali danka, ye ke dankatoolu ti.”

10 Bituŋ Balaki naata kamfaa baake Balaamu kamma, a ye a buloo kosi ñoo la. A ko Balaamu ye ko, “Ŋa i kili naŋ jaŋ ka n jawoolu le danka, bari ite maŋ wo ke, i ye neemoo le daani ì ye ñiŋ siiñaa saboo bee la. 11 Bo jaŋ, i ye seyi! Nte le ko m be i joo la jooñaa kendoo la, bari Yaawe ye i fondi wo la le.”
12 Bituŋ Balaamu ko Balaki ye ko, “Fo i ye kiilaalu mennu kii naŋ n kaŋ, m maŋ a fo ì ye baŋ ko, 13 hani niŋ a ye a tara i ye i la buŋo faa le dii n na kodiforoo niŋ sanoo la, Yaawe la kumoo n te tambi noo la wo la? N te kuu ke la m faŋ ye, fo a beteyaata, waraŋ fo a maŋ beteyaa. Yaawe ye meŋ fo, nte be wo le fo la de. 14 Nte ka taa n na moolu yaa le, bari m be a fo la i ye le, ñiŋ moolu be naa meŋ ke la i la moolu la siniŋ saama.”
Balaamu la kiilaariyaa kuma naaninjaŋo
15 Bituŋ Balaamu ye a la kiilaariyaa kumoolu fo a ko:
“Balaamu, Bewori dinkewo la kiilaariyaa kumoolu fele.
Moo la kiilaariyaa kumoo, meŋ na jeriñaa ka seneyaa,
16 moo la kiilaariyaa kumoo,
meŋ ka Alla la kumakaŋo le moyi,
meŋ na londoo bota Mansa Tallaa le bulu,
moo meŋ na jeroo ka bo Alla Tallaa le bulu,
moo meŋ ka sujudi,
moo meŋ ñaalu be yeleriŋ ne.
17 Ŋa moo le la kuwo je
bari a maarii la kuwolu maŋ ke saayiŋ ti.
Ŋa a je le, bari a be jamfariŋ ne de.
Moo le be bo la Yaakuba bala ko looloo,
maralilaa le be naa finti la Banisirayila.
A be Mowabi maralilaalu bee kuŋo teyi la le,
a ye Seti koomalankoolu bee kasaara.
18 A be a jawoo Edomu noo la le,
aduŋ a be ì la bankoo taa la le.
Bari Banisirayila, wo be bambaŋ kuu la le.
19 Maralilaa le be bo la naŋ Yaakuba bala,
a ye moolu bee faa mennu tuta baluwo to ì la saatewolu to.”
Balaamu la kiilaariyaa kuma labaŋo
20 Balaamu ye Amalekinkoolu la kuwo je, bituŋ a ye a la kiilaariyaa kumoo bankee ko:
“Amalekinkoolu le keta banku sembemaa baa ti bankoolu bee kono,
bari ì labaŋo be ke la kasaaroo le ti.”
21 Bituŋ a ye Keni koomalankoolu la kuwo je, a ye a la kiilaariyaa kumoo bankee ko:
“Ali la sabatidulaalu tankata le,
ì tankata le ko ñaŋo meŋ be bere konko jaŋo santo.
22 Bari hani wo, alitolu Keni koomalankoolu,
ali be kasaara la le, niŋ Asuri ye ali muta.”
23 A ye a la kiilaariyaa kumoo bankee kotenke ko:
“Kaawakuu! Jumaa le be baluu noo la niŋ Alla ye ñiŋ ke?
24 Kuluŋolu si bo naŋ Kitimu jooyoo to,
ì ye Asuri niŋ Eberi koomalankoolu mara.
Bari itolu fanaa be labaŋ na kasaaroo le kono.”
25 Bituŋ Balaamu wulita, a seyita a yaa, Balaki fanaa taata a la siloo la.
1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. 3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: 4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance , but having his eyes open: 5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. 7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. 8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. 9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
10 ¶ And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. 11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. 12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, 13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? 14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
15 ¶ And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: 16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance , but having his eyes open: 17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
20 ¶ And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. 21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. 22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. 23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! 24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. 25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.