Kuŋyaatee foloo
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* le kono, Sinayi Keñewuloo* kono. A benta Banisirayilankoolu la fintoo ka bo Misira saŋ fulanjaŋo le fee, a kari fulanjaŋo tili foloo. A ko a ye ko, 2-3 “I niŋ Haaruna ye Banisirayila moolu bee yaatee. Ali ì talaŋ-talaŋ ko ì la kaabiiloolu niŋ dimbaayaalu be ñaameŋ. Ali ye kewolu bee toolu safee, kiliŋ-kiliŋ, mennu si keloo noo, ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 4 Lasili-wo-lasili kee kiliŋ, dimbaayaa ñaatonkoo, wo le ñanta ke la ali maakoyilaa ti.
5 “Ñinnu le mu kewolu toolu ti mennu ñanta ali maakoyi la:

“Elisuri, Sedeyuri dinkewo, ka bo Rubeni lasiloo kono.
6 Selumiyeli, Surisadayi dinkewo, ka bo Simeyoni lasiloo kono.
7 Naasoni, Amminadabu dinkewo, ka bo Yahuuda lasiloo kono.
8 Netaneli, Suwari dinkewo, ka bo Isakari lasiloo kono.
9 Eliyabu, Heloni dinkewo, ka bo Sebuluni lasiloo kono.
10 Elisama, Ammihudi dinkewo, ka bo Efurayimu* lasiloo kono.
Kamaliyeli, Pedaasuri dinkewo, ka bo Manase lasiloo kono.
Efurayimu niŋ Manase mu Yusufa dinkewolu le ti.
11 Abidani, Kidoni dinkewo, ka bo Benjamini lasiloo kono.
12 Ahiyesa, Ammisadayi dinkewo, ka bo Dani lasiloo kono.
13 Pakiyeli, Okirani dinkewo, ka bo Aseri lasiloo kono.
14 Eliyasafu, Duweli dinkewo, ka bo Kadu lasiloo kono.
15 Ahira, Enani dinkewo, ka bo Nafutali lasiloo kono.”

16 Ñinnu le mu kewolu ti mennu tombonta Banisirayila jamaa kono. Itolu le mu lasili kuntiyolu ti, aniŋ wuli kiliŋ kafoolu ñaatonkoo.
17 Musa niŋ Haaruna aniŋ kewolu, mennu toolu diita teŋ, 18 ye Banisirayila jamaa bee kumandi ñoo kaŋ kari fulanjaŋo tili foloo. Moolu ye ì bonsuŋolu yitandi, aniŋ ì bota kaabiiloolu niŋ dimbaayaalu mennu kono. Bituŋ kewolu toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ mennu siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 19 Musa ye ì yaatee Sinayi Keñewuloo le kono ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ.
20 Ka bo Rubeni, Isirayila dinkee foloo koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 21 Moo nankamoo meŋ bota Rubeni lasiloo kono, mu moo wuli taŋ naani niŋ wooro le ti aniŋ keme luulu.
22 Ka bo Simeyoni koomalankoolu kono, kewolu bee le yaateeta, ì toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 23 Moo nankamoo meŋ bota Simeyoni lasiloo kono, mu moo wuli taŋ luulu niŋ kononto le ti aniŋ keme saba.
24 Ka bo Kadu koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 25 Moo nankamoo meŋ bota Kadu lasiloo kono, mu moo wuli taŋ naani niŋ luulu le ti keme wooro aniŋ taŋ luulu.
26 Ka bo Yahuuda koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 27 Moo nankamoo meŋ bota Yahuuda lasiloo kono, mu moo wuli taŋ woorowula niŋ naani le ti aniŋ keme wooro.
28 Ka bo Isakari koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 29 Moo nankamoo meŋ bota Isakari lasiloo kono, mu moo wuli taŋ luulu niŋ naani le ti aniŋ keme naani.
30 Ka bo Sebuluni koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 31 Moo nankamoo meŋ bota Sebuluni lasiloo kono, mu moo wuli taŋ luulu niŋ woorowula le ti aniŋ keme naani.
32 Ka bo Yusufa dinkewolu kono:
Efurayimu koomalankoolu la karoo la, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 33 Moo nankamoo meŋ bota Efurayimu lasiloo kono, mu moo wuli taŋ naani le ti aniŋ keme luulu.
34 Manase koomalankoolu la karoo la, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 35 Moo nankamoo meŋ bota Manase lasiloo kono, mu moo wuli taŋ saba niŋ fula le ti aniŋ keme fula.
36 Ka bo Benjamini koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 37 Moo nankamoo meŋ bota Benjamini lasiloo kono, mu moo wuli taŋ saba niŋ luulu le ti aniŋ keme naani.
38 Ka bo Dani koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 39 Moo nankamoo meŋ bota Dani lasiloo kono, mu moo wuli taŋ wooro niŋ fula le ti aniŋ keme woorowula.
40 Ka bo Aseri koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 41 Moo nankamoo meŋ bota Aseri lasiloo kono, mu moo wuli taŋ naani niŋ kiliŋ ne ti aniŋ keme luulu.
42 Ka bo Nafutali koomalankoolu kono, kewolu bee le toolu safeeta kiliŋ-kiliŋ, ko ì la kaabiiloolu niŋ ì la dimbaayaalu safeeñaa be laariŋ ñaameŋ, moo-wo-moo niŋ a si keloo noo, a siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 43 Moo nankamoo meŋ bota Nafutali lasiloo kono, mu moo wuli taŋ luulu niŋ saba le ti aniŋ keme naani.
44 Ñinnu le mu kewolu ti Musa niŋ Haaruna niŋ Banisirayila ñaatonka taŋ niŋ fuloo, mennu kiliŋ-kiliŋ naa be looriŋ ì la dimbaayaalu tooyaa la, ye mennu yaatee. 45 Banisirayilankoolu bee le yaateeta ko ì la dimbaayaalu be ñaameŋ, meŋ-wo-meŋ si keloo noo, mennu siyo be ka bo sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la. 46 A bee taata kaañaŋ moo wuli keme wooro niŋ saba keme luulu aniŋ taŋ luulu le fee.
Lewi lasiloo moolu la dookuwo
47 Lewi lasiloo dimbaayaa moolu, wolu niŋ moo koteŋolu maŋ yaatee ñoo la. 48 Yaawe ye ñiŋ ne fo Musa ye ko, 49 “I maŋ ñaŋ na Lewi lasiloo moolu yaatee la, waraŋ ka ì bulandi Banisirayila moo toomaalu yaatewo kono. 50 Lewi lasiloo moolu tomboŋ, itolu ye mara Tiriliisi Senuŋo ma, seedeyaa walaa fuloo be maaboriŋ daameŋ, a konoto feŋolu aniŋ a feŋo bee. Itolu le ñanta Tiriliisoo* ñiŋ samba la, a niŋ a feŋo bee. Itolu le ñanta a topatoo la, ì ye ì la daakaa loo a karoo bee la. 51 Niŋ ñiŋ Tiriliisi Senuŋo be taa waati-wo-waati, Lewi lasiloo moolu le ñanta a jindi la. Niŋ a be loo la fanaa, itolu le ñanta a ke la. Niŋ moo koteŋ sutiyaata a la, a maarii ñanta faa la le.
52 “Banisirayilanka toomaalu ñanta ì la tiriliisoolu* kafu loo la le, moo-wo-moo ye tara a fansuŋ daakaa to, a la bandeeroo koto. 53 Lewi lasiloo moolu ñanta ì la tiriliisoolu loo la Tiriliisi Senuŋo dandaŋolu le la. I si a je n na yankankatoo te boyi la Banisirayila jamaa kaŋ. Lewi lasiloo moolu le ñanta mara la Tiriliisi Senuŋo topatooñaa la, seedeyaa walaa fuloo be maaboriŋ daameŋ.”
54 Banisirayilankoolu ye ñiŋ bee ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari ñaameŋ.
1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; 3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. 4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
5 ¶ And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. 6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. 7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. 8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. 9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon. 10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. 11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. 12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. 13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran. 14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. 15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan. 16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
17 ¶ And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: 18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. 19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. 20 And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 ¶ Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 ¶ Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 ¶ Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28 ¶ Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 ¶ Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 ¶ Of the children of Joseph, namely , of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 ¶ Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 ¶ Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 ¶ Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40 ¶ Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 ¶ Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; 43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers. 45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; 46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 ¶ But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. 48 For the LORD had spoken unto Moses, saying, 49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: 50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. 51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. 53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. 54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.