Banisirayila dandanna bankoolu la yankankatoo
1 Yaawe* la kumoo fele,
a ye meŋ fo Hadiraki tundoo ma,
aniŋ Damasiku saatewo.
A ñaa be looriŋ hadamadiŋolu bee kaŋ ne,
ko a ñaa be Banisirayila lasiloolu bee kaŋ ñaameŋ.
2 A ye a fo Hamati fanaa ma le,
Hamati, meŋ niŋ Hadiraki be naaneeriŋ.
A ye a fo Tire niŋ Sidoni saatewolu fanaa ma le,
ì niŋ ì la hakilimaayaa bee.
3 Tire ye tatoo loo ka a faŋ sansaŋ,
a ye kodiforoo jurumi ñoo kaŋ ko bankumunkoo
sanoo, ko mbeedi kaŋ buutoo.
4 Bari saayiŋ,
Maariyo be a sotofeŋo bee konkoŋ na le,
a be a la fankoo fayi la baa le kono,
a ye saatewo ñiŋ jani.

5 Asikeloninkoolu be ñiŋ je la le, ì ye sila,
Kaasankoolu fanaa be ñiŋ je la le,
ì niŋ dimiŋo ye tara ko musoo,
tiŋo be meŋ na.
Ekironi fanaa be ke la wo le ñaama,
kaatu a jikidaa yeemanta le.
Kaasa la mansa be kasaara la le.
Asikeloni saatewo ye kenseŋyaa.
6 Jankadiŋolu le be sabati la Asidodi.
Yaawe ko:
“M be daŋ ke la Filisitinkoolu la faŋ waroo la le.
7 Ì ye subu yelemaa meŋ ñimi,
ì ye domori haraamuriŋo meŋ domo,
m be a bee le bondi la ì daa kono.
M be a saba la naŋ ne
ka bo ì ñiŋ kesoolu teema.
Filisitinkoolu mennu be tu la baluwo to,
be tu la nte Yaawe le ye.
Ì be ke la le ko kaabiiloo Yahuuda kono.
Ekironinkoolu be ke la ko Yebusinkoolu Yerusalaamu kono.
8 Bituŋ ŋa daakaa n na bankoo kaŋ kantarilaa ti,
moo te taa niŋ naa la jee.
Hani toorandirilaa kiliŋ te boyi la a kaŋ,
kaatu m faŋo ñaa ye ì la bataa je le.”
Kayira Mansa be naa la le
9 Yaawe ko:
“Ite Dimmusuriŋ* Siyoni*, seewoo kendeke!
Ite Dimmusuriŋ Yerusalaamu, wuuri kontaanoo ti.
Ali la mansa fele,
a be ali waliŋ kaŋ naŋ.
A tilinta, kiisoo be a bulu,
a niŋ fammajiyo be faloo koo to,
falindiŋo le mu, falimusoo diŋo.
10 M be keleraŋ sareetoolu* buruka la Efurayimu* le,
ŋa Yerusalaamu la keleraŋ suwoolu fanaa buruka,
ŋa daŋ ke kalabeñoo la.
Ali la mansa be kayiroo naati la bankoolu kaŋ ne,
biriŋ fankaasi ka taa fankaasi,
ka bo Yufurati Boloŋo to ka taa fo duniyaa daŋo to.

11 “N na moolu, n niŋ ali ye kambeŋo siti le,
ŋà a bambandi beeyaŋ sadaa* yeloo la.
Wo kamma la,
m be ali la moolu firiŋ na mutoo kono le,
meŋ be ko koloŋo, jii te daameŋ.
12 Alitolu mutamoolu, ali niŋ jikoo,
ali muru naŋ ali la saatee tatariŋo kono.
Bii m be ñiŋ laahidi la ko,
ali la niitoora-wo-niitoora,
m be a jooseyi la neemoo la le ko siiñaa fula.
13 Ŋa Yahuuda ŋooji le ka ke n na kaloo ti,
ŋa Efurayimu ke n na kalabeñoo ti.
M be Siyoni dinkewolu ke la le
ko kelejawaroo la hawusaroo*,
ka Jirisi bankoo dinkewolu kele.”

14 Yaawe be finti la naŋ ne,
a ye tara a la moolu kunto,
a la kalabeñoo ye ŋalasi ko saŋ ŋalasoo.
Maarii Alla si kelebinoo fee,
a ye wuli naŋ a jawoolu kamma ko turubaadoo,
meŋ ka bo naŋ bulubaa karoo la.
15 Yaawe Alihawaa Maariyo* be a la moolu kanta la le.
Ì be ì jawoolu la kampuraŋ beroo muta la le,
ì ye dori ì kaŋ.
Ì si ì jawoolu yeloo boŋ,
ì ye faa yeloo la ko keraŋo,
ì ka meŋ taa ka yeloo sariŋ-sariŋ
sadaajanidulaa* tonkoŋolu to.
Ì jawoolu yeloo si ì siirandi,
ì ye wuuri ko dolomintoolu.

16 Wo luŋo la,
Yaawe, ì la Alla be ì tanka la le,
kaatu a la dimbaayaa moolu le mu ì ti.
Ì si ñeliñeli a la bankoo kaŋ ko bere ñiimaalu,
ì ka mansanaafoo ñarandi mennu la.
17 A si ke kuu bete ti, aniŋ kuu ñiimaa.
Bankoo siimaŋo niŋ a wayini* kutoo,
si a fondinkewolu bambandi,
a ye ì yiriwandi.
1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. 2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. 3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. 4 Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. 5 Ashkelon shall see it , and fear; Gaza also shall see it , and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. 6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. 7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. 8 And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
9 ¶ Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. 10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. 11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
12 ¶ Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee; 13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.