1 Kiilaariyaa kumoo fele Ninewe saatewo la kuwo to, kibaaroo, Alla ye meŋ lankenemayandi Nahumu Elikosinkoo ma.
Alla la waroo niŋ a la tiliŋo
2 Yaawe* Alla kiiliyaata le, aduŋ a ka juloo joo le,
a ka juloo joo, aduŋ a ka kamfaa le famfaŋ,
a ka juloo joo balannaalu to le,
aduŋ a jusoo ka kandi a jawoolu kamma le.
3 Yaawe semboo warata le,
aduŋ a la kamfaa maŋ tariyaa.
A la jarabiroo te kuu kuruŋ kelaa hani kiliŋ ne kaari la.

Saafoñotoo le mu a taaraŋ siloo ti, aniŋ sanji foñoto baa.
A siŋo ka tawaloolu wulindi le ko niŋ kankaŋo be tii la.
4 A si baa yaamari a ye jaa,
a ye boloŋolu bee fanaa jandi,
Basani la beeyaŋ daañini dulaa kendoolu ye noro,
aniŋ Karimeli yiroolu,
Libanooni fiifeŋ firoolu ye jiraŋ.
5 Konkoolu ka jarajara a ñaatiliŋo la le,
konkoriŋolu ye yeluŋ.
Bankoo ka jarajara a ñaatiliŋo la le,
duniyaa, aniŋ niilamaa feŋolu bee.
6 A la kamfaa si kuŋ noo jumaa le to?
Jumaa le si i loo noo a la jusuboo ye?
A la kamfaa ka yelema naŋ ne ko dimbaa.
Bere baalu ka juru ate ñaato le.
Kibaari diimaa Yahuuda ye, kibaari kuumaa Ninewe ye
7 Yaawe beteyaata le,
tankandirilaa, maasiiba waatoo la.
A ka moolu le kanta mennu ka ì jikoo loo ate doroŋ kaŋ.
8 Bari a be a jawoolu bayi la le, ì ye duŋ diboo kono,
a be ì siidulaa kasaara la niŋ waame baa le la.
9 Muŋ ne ye a tinna feere jawoo be siti la Yaawe kamma?
A be a jawoolu la kuwo daŋ na le,
ì te wuli la kotenke.
10 Ì si ke ko niŋ feŋo maranta ŋaniŋo kono,
ì ye ke ko siiratoo,
dimbaa ye ì domo ko ñaama jaaroo.
11 Ite Ninewe, moo fintita naŋ ite le kono,
meŋ ye kuruŋyaa jamfaa siti ka Yaawe sooki.
A ye moolu yaamari kuu kuruŋ kewo la.
12 Yaawe ye ñiŋ ne fo Yahuuda moolu ye ko:
“Yahuuda, nte le ye ali toorandi,
bari n te a ke la kotenke.
Ali jawoolu be siyaariŋ ñaa-wo-ñaa, ì be bambandiŋ,
ì bee be kasaara la le, ì ye yeemaŋ.
13 Ì la maraloo yookoo* meŋ be laariŋ ali kaŋ,
m be a bondi la ali kaŋ ne,
ŋa ì la joŋyaa juloo kuntu ali kaŋo la.”

14 Yaawe ye ñiŋ ne yaamari ite Ninewe la kuwo to ko:
“I te koomoo soto la meŋ be i too fintindi la.
M be i la jalaŋ leseriŋolu kasaara la le,
aniŋ i la nee jalaŋolu ka bo i la jalambuŋo to.
Ŋa i la kaburoo parendi i kamma le,
kaatu i maŋ jari ka baluu.”

15 Yahuuda moolu, ali a juubee!
Kiilaa fele ali ye,
a niŋ kibaari betoo ka bo konkoolu kaŋ,
ka kayiroo bankee ali ye.
Ali ali la diina juuraloolu juura,
ali ye ali la laahidoolu timmandi.
Jawu te ali la bankoo kele la kotenke.
Ì bee le be kasaara la.
1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. 3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. 4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. 5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein. 6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. 7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. 8 But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
9 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time. 10 For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry. 11 There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor. 12 Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. 13 For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder. 14 And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. 15 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.