Kiilaariyaa kumoo Aramunkoolu niŋ Banisirayilankoolu la kuwo to
1 Kiilaariyaa kumoo fele Damasiku la kuwo to.

Yaawe* ko, “Ali a juubee, Damasiku te kumandi la saatewo la kotenke,
kaatu a be naa ke la tumbuŋ tuŋo le ti.
2 Aroweri dandanna saatewolu be kenseŋyaa la le,
ka ke beeyaŋolu la koorewo ti.
Ì si i laa jee, moo te ì silandi la.
3 Efurayimu* tatoolu be kasaara la le,
mansayaa semboo ye buruka Damasiku.
Too meŋ tuta Aramu bankoo kaŋ, be ke la le
ko Banisirayila jikiraŋ semboo yeemanta ñaameŋ.”
Yaawe Alihawaa Maariyo* le ye a fo.

4 Yaawe ko, “Wo luŋo la, Yaakuba jikiraŋ semboo be jii la le,
a la fankamaayaa ye naa labaŋ fuwaareyaa la.
5 A be muluŋ na le ko siimaŋ kunkoo,
ì ye meŋ karaŋ feefee fo a kenseŋo loota.
A kenseŋyaata ko Refayimu Wulumbaŋo
ì ye a karaŋ ne fo a banta.
6 Banisirayila si muluŋ ko olifu* yiroo,
ì ye meŋ diŋolu konkoŋ a bala,
fo diŋ fula doroŋ waraŋ saba tuta a bala santo,
kiliŋ-kiliŋolu ye tara a duuma la.”
Yaawe Banisirayila la Alla le ye a fo.

7 Wo luŋo la, moolu be ì ñaa loo la Daamansoo kaŋ ne,
ì ye ì ñaa tiliŋ Banisirayila la Senuŋ Baa la.
8 Ì te ì ñaa loo la sadaabodulaalu* kaŋ,
ì faŋo buloolu ye mennu dadaa.
Ì te ì ñaa tiliŋ na ì la jalaŋolu la,
wo Asera* dokoolu,
aniŋ ì la cuuraayi siisindidulaalu,
ì faŋolu buloolu ye mennu dadaa.

9 Wo waatoo la, Banisirayila saatee tatariŋolu be ke la dulaa kiideeriŋolu le ti. Ì be ke la le ko wo saatewolu, Hiwinkoolu niŋ Amorinkoolu ye mennu tu jee, kabiriŋ Banisirayilankoolu ye jee boyinkaŋ. Jee bee be ke la tumbuŋo le ti.

10 Kaatu ali ñinata Alla la le, ali Kiisandirilaa,
ali hakiloo maŋ bula ali la semberaŋ beroo la, ali la tatoo.
Ali ye fiifeŋ ñiimaalu tutu,
ka bantala jalaŋo batu.
11 Hani niŋ ì falinta kuuke le,
fo ì ye firoolu bondi,
wo soomandaa meŋ na ali ye ì tutu,
ali te hani diŋ kiliŋ ne kati la jee.
Wo luŋo la, niitoora koleŋo le be tara la keriŋ,
aniŋ dimiŋ jaarabaloo.
Jawoolu la bankoolu la kasaaroo
12 Hee, maakaŋ waroo banku jamaa kaŋ,
ì kumakaŋo be le ko baa maakaŋo!
Hee, bumbuŋ kaŋo banku jamaa kaŋ,
ì bumbuŋ kaŋo be le ko fankaasoo bumbuŋ kaŋo!
13 Bankoolu la maakaŋ waroo ka bumbuŋ ne ko fankaasoo,
bari niŋ Yaawe ye ì jalayi, ì si bori dulaa jaŋ,
foñoo ye ì samba ko fuufulewo meŋ be konkoo kaŋ,
waraŋ ko niŋ saafoñotoo be kankaŋo tindi kaŋ.
14 Wo luŋo wulaaroo,
teremmatoo silaŋ baa le be tara la keriŋ!
Janniŋ fanoo ka ke, ì si yeemaŋ.
Ñiŋ ne mu ǹ ñapinkannaalu niyo ti,
aniŋ ǹ kasaaralaalu taa.
1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. 4 And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. 5 And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
6 ¶ Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel. 7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel. 8 And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
9 ¶ In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation. 10 Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips: 11 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
12 ¶ Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters! 13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind. 14 And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.