Hadamadiŋo mu luntaŋ tambilaa le ti duniyaa
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Yedutuni tooyaa la, Dawuda la Jabuuroo le mu.
1 N ko m faŋ ye ko,
“M be n hakilitu la n kekuwolu to le,
ŋa n neŋo muta,
a kana n duŋ junube kuwo to.
M be n daa mara la niŋ karafewo le la,
niŋ moo kuruŋolu be n daala.”
2 N tarata deyiriŋ ne tek,
m maŋ tuus fo,
bari n na niitooroo lafaakuuta le.
3 N jusoo kono ka munta le ko, dimbaa le be jee.
N na miiroolu ye n konotoo kandindi le wit.
Bituŋ n diyaamuta, n ko:

4 “Hee Yaawe*, n labaŋo yitandi n na,
aniŋ m baluu tiloolu yaatewo.
A yitandi n na
n na baluwo loo be sutiyaariŋ ñaameŋ.
5 I ye n na baluu tiloolu ke le ko sibira kiliŋ,
aduŋ n na baluwo loo la jamfoo
maŋ ke i ñaa koto feŋ ti.
A be koyiriŋ ne ko,
moo-wo-moo la baluwo la sutiyaa be le ko,
niiseloo niŋ niijiyo teema.
S
6 Hadamadiŋo buka mee baluuriŋ,
a be le ko niiniyo,
a la matimatoo mu kenseŋ ne ti.
Moo ka naafuloo kafu ñoo ma le,
bari a buka a loŋ meŋ taa be ke la a ti.

7 “Wo to saayiŋ, Maariyo nte be jiki la muŋ ne la?
Ŋa n jikoo loo ite le kaŋ.
8 N na junuboolu bee dunoo bondi n kaŋ.
Kana soŋ ŋa ke moo kuntaŋolu ye jelefeŋo ti.

9 “Ŋa n deyi le, n daa te kuma fo la,
kaatu ite le ye a ke.
10 I la busaroo daŋ n ye.
I buloo laata n kaŋ ne fo n korita.
11 I ka moolu jalayi le, ka ì kuluu,
ì la junuboolu kamma la,
i ye ì la sotofeŋolu kasaara, ì ye mennu kanu,
komeŋ niŋ tumboolu dunta feŋo la.
A be koyiriŋ ne ko,
moo-wo-moo la baluwo la sutiyaa be le ko,
niiseloo niŋ niijiyo teema.
S
12 “Hee Yaawe, n na duwaa moyi,
i ye i lamoyi n na kumboo la,
kana i ñaa kaasi n na ñaajii boŋo la,
kaatu nte be i ye baluwo to le ko tumarankewo,
m mu luntaŋ tambilaa le ti ko m mumuñolu.
13 N juubee doroŋ, i ye n tu jee,
fo n si seewoo tukuŋ,
janniŋ m be taa,
n te tara la keriŋ kotenke.”
To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David.
1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am .
5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches , and knoweth not who shall gather them.

7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it .
10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were .
13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.