1 Kana keebaa dooyaa, bari i si a yaamari ko i faamaa. Fondinkewolu yaamari ko i baadiŋolu*, 2 musu keebaalu ko i baamaalu, aniŋ foromusoolu ko i baarimmusoolu, seneyaa bee kono.
Yaamaroolu furuyaamusoolu la kuwo to
3 Furuyaamusoolu buuñaa, mennu maŋ maakoyilaa soto. 4 Niŋ furuyaamusoo ye diŋolu soto, waraŋ mamariŋolu, ì ñanta meŋ foloo karaŋ na, wo le mu ka ì faŋo la dimbaayaalu topatoo ko Yeesu noomalankayaa hakoo be ñaameŋ. Dindiŋolu ñanta ì wuluulaalu la ñiiñaa juloo joo la le, kaatu wo le beteyaata Alla ñaatiliŋo la.
5 Furuyaamusu tooñaa, meŋ kiliŋ tuta, a ye a jikoo loo Alla kaŋ, aduŋ a ka tu tuukuriŋ duwaa niŋ daaniroo la, suutoo aniŋ tiloo. 6 Bari furuyaamusoo meŋ be baluuriŋ niidiyaa kono, wo faata le, hani a be baluuriŋ ñaa-wo-ñaa. 7 Wo kuwo bambandi ì ma fo moo kana ì tuumi noo feŋ na.
8 Bari niŋ moo-wo-moo maŋ a la moolu topatoo, sako a faŋo la dimbaayaa, wo maarii ye a koo dii a la lannoo la le, aduŋ ate le jawuyaata ka tambi lannabaloo la.
9 Furuyaamusoolu toosafewo to, musu too kana safee jee, fo niŋ a ye sanji taŋ wooro soto, aniŋ a foroyaata taalaa ma, a keemaa. 10 Aduŋ a ñanta seedeyaa betoo fanaa soto la a kebaaroolu to le: A ye ke moo ti, meŋ ye a diŋolu kuluu kuu, a ye luntaŋolu jiyaa, a ye Alla la moo senuŋolu siŋolu kuu, a ye moolu maakoyi, mennu be bataa kono, aduŋ a ye a faŋo dii dookuu betoo bee la.
11 Kana furuyaamusu dindiŋolu too safee, kaatu niŋ ì balajaatoo la hame kuwolu naata ì kaŋ, ì be jamfa la Kiristu* la le, aduŋ ì be lafi la le ka futuu kotenke. 12 Niŋ wo keta, kiitiyo laata ì kaŋ ne, kaatu ì ye ì la laahidi foloo bula le. 13 Aduŋ fanaa, ì be dali la le ka naafa, niŋ ì be yaayi la taariŋ ka bo buŋ ka taa buŋ. A maŋ ke wo dammaa ti, bari ì be ke la koomakumarilaalu ti le, aniŋ moolu mennu ka ì daa bula wandi kuwolu to, ì ka kuwolu fo le, ì maŋ ñaŋ na mennu fo la. 14 Wo le ye a tinna n lafita, furuyaamusu dindiŋolu ye futuu, ì si diŋolu wuluu, ì ye ì la suwo kono topatoo, ì kana siloo dii ǹ jawoolu la ka kuma jawoo fo m̀ ma. 15 Furuyaamusu dindiŋ doolu jenketa le fokabaŋ, ì bulata Seetaanoo* nooma.
16 Niŋ Yeesu noomalanka musoo ye furuyaamusoolu soto a la dimbaayaalu kono, a ñanta ì maakoyi la le, fo wo dunoo kana laa Yeesu la kafoo kaŋ. I si a je, wolu si doo koteŋolu maakoyi noo, mennu maŋ maakoyilaa soto.
Alifaalu la ñantoo
17 Alifaalu mennu ka Yeesu la kafoo ñaatonkayaa kuu, wolu jarita horomoo niŋ buuñaa la le ko siiñaa fula, sako mennu la dookuwo mu kawandoo aniŋ karandiroo ti. 18 Kaatu Alla la kumoo be safeeriŋ ne ko, “Ali kana ninsoo daa siti, niŋ a be siimaŋ toñonkoo la.” Aduŋ a fota le fanaa ko, “Dookuulaa jarita a la joo la le.”
19 Kana soŋ, kaŋo ye laa alifaa la, fo niŋ wo kuwo loota seede fula waraŋ seede saba la seedeyaa la. 20 Mennu maŋ junube kewo bula, ì jalayi kenebaa to baadiŋolu bee ñaatiliŋo la, fo doo koteŋolu si sila wo kuu siifaalu kewo la.
21 M be i yaamari la kendeke Alla niŋ Kiristu Yeesu ñaatiliŋo la, aniŋ malaayika tombondiŋolu, ñiŋ kuwolu ke faasaaribaliyaa kono, i kana feŋ ke kara kiliŋ na. 22 Kana koronto ka i buloo laa moo kaŋ ka a kerekere Alla la dookuwo ye. Kana duŋ wandi junuboolu kono, bari i si tu seneyaariŋ.
23 Kana jiyo doroŋ miŋ, bari i si wayinoo* domandiŋ miŋ i konoo la kuwo kamma la, baawo a ka i maa le waati niŋ waati.
24 Moo doolu la junuboolu jeta koyirinke le, aduŋ ì be finti la kiitiyo to juuna le, bari doolu la junuboolu be finti la ñaato doroŋ ne. 25 Wo ñaa kiliŋo la, moo doolu la kebaara betoolu jeta koyirinke le, bari hani mennu maŋ finti foloo, wolu te tu la maaboriŋ kulloo kono.
1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; 2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity. 3 Honour widows that are widows indeed. 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. 6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth. 7 And these things give in charge, that they may be blameless. 8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. 9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man, 10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work. 11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry; 12 Having damnation, because they have cast off their first faith. 13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not. 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully. 15 For some are already turned aside after Satan. 16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. 18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. 19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses. 20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear. 21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. 22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure. 23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities. 24 Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after. 25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.