Alla batoo niŋ laahidoo la kuwo
1 I taañaa loŋ, niŋ i be Alla Batudulaa Buŋo* waliŋ na. Kata i ye i lamoyi, wo le beteyaata ñiŋ ti ka beeyaŋ sadaa* bo ko toolewolu mennu buka a loŋ ko ì ye kuu kuruŋo le ke.

2 I daa mara,
i kana soŋ i sondomoo ye feŋ-wo-feŋ maa,
i ye tariyaa ka a fo Alla ñaatiliŋo la.
Kaatu Alla be Arijana le,
ite be duniyaa.
Wo kamma la i daakumoo kana siyaa.
3 Siiboo ka naa le niŋ haajoolu siyaata.
Niŋ diyaamoo siyaata,
kuma kenseŋolu le mu.

4 Niŋ i ye laahidoo taa Alla ye, kana tonkutonku a timmandoo la. Alla buka kontaani toolewo la kuu la. I laahidita meŋ na, a timmandi. 5 Niŋ i maŋ laahidoo taa muumee, wo le fisiyaata ka laahidoo taa, i maŋ naa a timmandi. 6 Kana soŋ i daa ye i duŋ junuboo to, aduŋ kana i daa laa i faŋ kaŋ ka a fo piriisoo* ye ko, “N na laahidoo taa keta m bulu lañinoo le ti.” Kana soŋ Alla ye kamfaa i kamma, i la laahidi timmandibaliyaa kamma la. A si i la dookuu feŋolu kasaara noo le. 7 Siiboo jamaa niŋ kuma jamaa maŋ nafaa soto. Wo to, sila Alla la.
Fankoo la nafantaŋyaa
8 Niŋ i ye a je tundoo kaŋ, ì be fentaŋolu toorandi kaŋ, tiliŋo niŋ tooñaa taata, kana jaakali a kuwo la. Kaatu kantiyolu le ka ñoo kuburu. Aduŋ ì la ñaatonka baalu le ka ì tanka. 9 Bari bankoo munafaŋo, wo be moo bee le ye. Mansakewo nafaa mu ñiŋ ne ti ka senekunkoolu tankandi.

10 Kodilandii baa,
kodoo nene te a sii la muk,
aduŋ feŋ landii baa,
a nene buka sotoo ke fo a ye sii.
Ñiŋ fanaa maŋ ke feŋ ti.

11 Niŋ sotoo lafaata,
domorilaalu fanaa ka siyaa le.
A nafaa lee ì maariiñolu ye,
fo ka a juubee doroŋ?

12 Sembe dookuulaa la siinoo,
siinoo diimaa,
a ye domoroo soto a ñaama wo,
a maŋ a soto a ñaama wo,
a ka siinoo le.
Bari fankamaa la soto baa,
wo le faŋo ka a tinna
a buka siinoo noo a ñaama.

13 Kuu dimindiŋo fele, ŋa meŋ je ñiŋ duniyaa tiloo koto:

Fankamaa ye a la sotofeŋo bee laŋ-laŋ ñoo kaŋ,
a naata ke a ye mantaabembaliyaa ti.
14 A foota a la fankoo la,
mantaabembaliyaa kono.
Niŋ a ye diŋo soto,
a be a bulu kenseŋo le tu la.
15 Hadamadiŋo naata ñaameŋ
ka bo a baamaa wuluuñaŋo kono,
a be muru la wo le ñaama.
Ko a kenseŋo naata ñaameŋ,
a la dookuwo munafaŋo,
a niŋ hani feŋ ne te muru la ka tara a bulu.

16 Ñiŋ fanaa mu kuu dimindiŋo le ti:

Ko hadamadiŋo naata ñaameŋ,
a be muru la wo le ñaama.
Wo to, a la munafaŋ sotoo nafaa lee,
baawo a ye dookuwo ke foñoo le ye?
17 Ñiŋ koolaa,
a ka a la baluwo muumeelaa bee ke diboo le kono,
wo niŋ niitoora bambaloo, kuuraŋo, aniŋ niikuyaa.

18 Nte naata meŋ je kuu kendoo ti, wo le mu ka domoroo ke, ka i miŋ. A beteyaata ka seewoo kuu kendoolu la i la kata kuwolu bee to, ñiŋ duniyaa tiloo koto, i baluu tili dantaŋolu kono, Alla ye mennu dii i la. Wo le mu i niyo ti. 19 Niŋ Alla ye fankoo dii hadamadiŋo la, a ye a sotondi feŋolu la, wo mu soori baa le ti. Niŋ Alla ye a maakoyi ka seewoo soto ì to, ka tinewo aniŋ niiseewoo soto a la dookuwolu to, wo fanaa bota Alla le bulu. 20 Alla ka niiseewoo meŋ dii hadamadiŋo la, wo ka a tinna le, a hakiloo buka tara looriŋ a baluu tiloo la sutiyaa kaŋ.
1 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. 2 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. 3 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool’s voice is known by multitude of words.
4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. 5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. 6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? 7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
8 ¶ If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.
9 ¶ Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. 10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. 11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? 12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. 13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely , riches kept for the owners thereof to their hurt. 14 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. 15 As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. 16 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? 17 All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
18 ¶ Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. 19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. 20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.