Kelediŋ foloolu mennu kafuta Dawuda ma ka bo Benjamini lasiloo to
1 Dawuda be sabatiriŋ Sikilaki saatewo le to, tumoo meŋ na a borita Mansa Sawulu ma. Kelejawara baa doolu le naata, ka kafu a ma jee. 2 Ì mu Benjamini lasiloo kelediŋolu le ti mennu ka keloo ke kaloolu niŋ kampuraŋolu la, aduŋ ì ka keloo ke ì bulubaa niŋ maraa bee le la. Ñinnu bee mu Sawulu faŋo baadiŋolu le ti.
3 Ahiyesa le mu ì la ñaatonkoo ti, Yowasi ye a nooma, Semaa Kibeyankoo dinkewolu le mu ì ti,
aniŋ Yesiyeli niŋ Peleti Asimaweti dinkewolu,
Beraka, Yehu Anatotinkoo,
4 Isimaya Kibeyoninkoo meŋ mu kelejawara taŋ saboo la ñaatonkoo ti,
Yeremiya, Yahasiyeli, Yohanani, Yosabadi Kederankoo,
5 Elusayi, Yerimoti, Beyaliya, Semariya, Sefatiya Harufinkoo,
6 Elikana, Isiya, Asareli, Yowesa niŋ Yasobeyamu Kora kaabiila moolu,
7 aniŋ Yowela niŋ Sebadiya, Yerohamu Kedorinkoo dinkewolu.
Kelediŋolu mennu kafuta Dawuda ma ka bo Kadu lasiloo to
8 Ñiŋ Kadu lasiloo kelediŋolu le kafuta Dawuda ma, tumoo meŋ na a be tatoo to keñewuloo* kono. Ì fanaa ka tara pareeriŋ keloo la le, aduŋ ì ye sooroo niŋ koteeroolu* kalamuta baake. Ì be saŋarariŋ ne ko jatoolu, ì be tariyaariŋ ne ko konkokono minaŋolu. 9 Eseri le mu ì la ñaatonkoo ti, Obadiya ye a nooma ñaatonkayaa la, Eliyabu be wo nooma, 10 Misimanna be wo nooma, Yeremiya be wo nooma, 11 Atayi be wo nooma, Eliyeli be wo nooma, 12 Yohanani be wo nooma, Elisabadi be wo nooma, 13 Yeremiya be wo nooma, aniŋ Makubannayi.
14 Ñinnu le mu Kadu lasiloo kelediŋolu ñaatonkoolu ti, doolu ye kelediŋ keme ñaatonkayaa, doolu kelediŋ wuli kiliŋ. 15 Itolu le ye Yoridani Boloŋo teyi tumoo meŋ na, waamoo woyita boloŋ kankuŋo bee la. Aduŋ ì ye moolu boyinkaŋ ka ì janjandi mennu be boloŋ wulumbaŋo tilibo niŋ a tilijii karoo bee la.
Kelediŋolu ka bo Benjamini niŋ Yahuuda lasiloolu to
16 Kee kafu doolu le bota Benjamini niŋ Yahuuda lasiloo kelediŋolu kono ka kafu Dawuda ma, a la tatoo to. 17 Dawuda ye ì benduŋ siloo kaŋ, a ko ì ye ko, “Niŋ ali la siloo mu kayiroo le ti, ka m maakoyi, m be soŋ na le ali ye kafu m ma. Bari niŋ ali naata le ka n jamfaa, ka n dii n jawoolu la, aduŋ a ye a tara m maŋ feŋ ke ali la, Allamaa m̀ faañolu la Alla ye kiitiyo teyi n niŋ ali teema.”
18 Bituŋ wo to le Yaawe la Nooroo jiita Amasayi kaŋ kelejawara taŋ saboo ñaatonkoo, bituŋ a ko, “Hee Dawuda Yese dinkewo, ntolu mu i fansuŋ moolu le ti! Neemoo be i niŋ i la kafoo ye, aduŋ neemoo be moo-wo-moo ye meŋ kafuta i ma ka i maakoyi, kaatu Alla be ali fee le.”
Wo to le Dawuda sonta ì ye kafu a ma, aduŋ a ye ì ke a la kelediŋ kafu ñaatonkoolu ti.
Kelediŋolu ka bo Manase lasiloo to
19 Manase lasiloo kelediŋ doolu le naata ka kafu Dawuda ma, kabiriŋ a niŋ Filisitinkoolu be taa kaŋ ka Mansa Sawulu boyinkaŋ. A maŋ Filisitinkoolu maakoyi, kaatu ì la mansoolu maŋ haañi a la, a kana bo ì koto ka ì dii Sawulu la. Wo to le ì ko Dawuda ye muruŋ Sikilaki saatewo to. 20 Ñinnu le mu wo Manase kelejawaroolu ti mennu taata ka kafu Dawuda ma, kabiriŋ ì ye a murundi: Adina, Yosabadi, Yediyayeli, Mikayeli, Yosabadi, Elihu aniŋ Silletayi. Itolu moo-wo-moo mu ñaatonkoolu le ti mennu marata wuli kiliŋ kafoolu ma Manase tundoo kaŋ. 21 Ì kafuta Dawuda ma, ka boyinkannaalu kele, kaatu itolu bee mu kelejawara baalu le ti. Wo kamma la ì naata ke kelejawara ñaatonkoolu ti. 22 Luŋ-wo-luŋ kewolu ka kafu Dawuda ma le ka a maakoyi, fo a la kelediŋ kafoo ye semboo soto ko Alla la kelediŋ kafoo.
Dawuda la kelediŋolu yirikoo
23 Ñinnu le mu Dawuda la kelediŋolu yirikoo ti, mennu kafuta a ma Heburoni, ka a ke mansa ti Sawulu noo to, ko Yaawe ye a laahidi ñaameŋ.
24 Yahuuda lasiloo kelediŋolu mennu niŋ koteeroolu aniŋ sooroolu yirikoo mu kelediŋ wuli wooro, kelediŋ keme seyi le ti. 25 Simeyoni lasiloo mennu be pareeriŋ keloo la, mu kelediŋ wuli woorowula, kelediŋ keme le ti. 26 Lewi lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli naani, kelediŋ keme wooro le ti. 27 Yehoyada Haaruna koomalankoolu ñaatonkoo, a niŋ kelediŋ wuli saba, kelediŋ keme woorowula le naata. 28 Sadoki, fondinkewo le mu meŋ fatiyaata baake, a niŋ kelediŋ ñaatonka muwaŋ niŋ fula le naata ka bo a la dimbaayaa kono. 29 Benjamini lasiloo to Sawulu faŋo baadiŋolu mu kelediŋ wuli saba le ti, mennu jamaa baa tuta foroyaariŋ Sawulu ma fo ñiŋ waatoo. 30 Efurayimu* lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli muwaŋ, kelediŋ keme seyi le ti, mennu fatiyaata, aduŋ ì too bota le ì lasiloo kono. 31 Manase lasili talanteemoo mennu toolu yitandita ka naa ka Dawuda ke mansa ti, mu kelediŋ wuli taŋ niŋ seyi le ti. 32 Isakari lasiloo kelediŋ ñaatonka keme fula niŋ ì la kelediŋolu le be looriŋ nuŋ, ka Banisirayila la suula kuwolu loŋ, ì ñanta mennu ke la waatoo meŋ na. 33 Sebuluni lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli taŋ luulu le ti, mennu ka tara pareeriŋ ì niŋ kelejooraŋ siifaalu bee, ka keloo ke Dawuda ye niŋ ŋaniya kiliŋ na. 34 Nafutali lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ ñaatonka wuli kiliŋ ne ti, mennu niŋ kelediŋ wuli taŋ saba niŋ woorowula le naata, ì niŋ koteeroolu niŋ sooroolu. 35 Dani lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli muwaŋ niŋ seyi, kelediŋ keme wooro le ti mennu be pareeriŋ keloo la. 36 Aseri lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli taŋ naani le ti, ì ka mennu parendi waati niŋ waati keloo la. 37 Rubeni, Kadu aniŋ Manase lasili talanteemoo la kelediŋolu, mennu be Yoridani Boloŋo kara doo la mu kelediŋ wuli keme, wuli muwaŋ ne ti, mennu bee niŋ ì la kelejooraŋolu.
38 Ñiŋ kelediŋolu mennu bee be pareeriŋ keloo la, niŋ ŋaniya kiliŋ ne naata Dawuda kaŋ Heburoni ka a ke mansa ti, aduŋ wo ñaa kiliŋo ñaama Banisirayilanka toomaalu bee fanaa naata a kaŋ ì niŋ ŋaniya kiliŋ.
39 Bituŋ ì niŋ Dawuda tarata ñoo kaŋ fo tili saba domoroo niŋ miŋo la, ì baadiŋolu ye mennu parendi ì ye. 40 Aduŋ Isakari, Sebuluni niŋ Nafutali lasiloolu mennu be bankoo maraa karoo la, fanaa ye ì la faloolu, ñonkomoolu, bahalewolu* niŋ ninsoolu dunindi naŋ domori siifaa jamaalu le la: fariñoo, sooto diŋolu, wayini* yiridiŋ jaaroolu, wayinoo aniŋ olifu* tuloo, aduŋ ì ye ninsoolu niŋ saajiyolu fanaa naati naŋ ne ka ì ke domotaa ti. Ì ye ñiŋ bee ke le, ka ì la seewoo yitandi meŋ be keriŋ bankoo bee kaŋ.
1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. 2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin. 3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite, 4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, 5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, 6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites, 7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. 8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; 9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, 10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, 11 Attai the sixth, Eliel the seventh, 12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth, 13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. 14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. 15 These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. 16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David. 17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon , and rebuke it . 18 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said , Thine are we , David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. 19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. 20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. 21 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. 22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
23 ¶ And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. 24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. 25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. 26 Of the children of Levi four thousand and six hundred. 27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; 28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains. 29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. 30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. 31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king. 32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. 33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. 34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. 35 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. 36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. 37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. 38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. 39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. 40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.