Yaamari labaŋolu
1 Ali tenteŋ ka ñoo kanu, ko ali la baadiŋyaa hakoo be ñaameŋ. 2 Ali kana ñina ka luntaŋolu jiyaa. Moo doolu sotota le nuŋ, mennu ka luntaŋolu jiyaa, aduŋ ì ye malaayikoolu jiyaa wo kono le, ì maŋ bo a kalama.
3 Ali i miira moolu la, mennu be bunjawoo kono ko niŋ ali niŋ ì be ñoo kaŋ jee le. Aduŋ ali si i miira moolu la, mennu be toora kuwolu kono ko niŋ ali niŋ ì be wo toora kiliŋo le kono.
4 Futuwo si buuñaa alitolu bee kono, aduŋ futuu laaraŋo si seneyaa futuuñoomaalu teema. Alla le be laañooyaa tulunnaalu niŋ jeenelaalu kiitindi la. 5 Ali si fata kodilandiyaa la ali la baluwo kono, ali ye wasa feŋo to, ali ye meŋ soto. Kaatu Alla la kumoo be safeeriŋ ne ko:
“N nene te bo la i koto,
sako n si i bula i faŋ ye.”
6 Wo kamma la, ǹ si ñiŋ fo noo dankeneyaa kono le ko:
“Maariyo le mu n na maakoyirilaa ti,
n te sila la.
Hadamadiŋolu si muŋ ne ke noo m ma?”
7 Ali hakiloo si bula ali la ñaatonkoolu la, mennu ye Alla la kumoo fo ali ye nuŋ. Ali i miira ì la baluwo la, aniŋ ì ye kuu betoolu mennu saabu. Ali ì la lannoo kuwo nikiŋ. 8 Yeesu Kiristu* mu kiliŋ ne ti kunuŋ, bii, aniŋ fo abadaa.
9 Ali kana soŋ karandiri kuta siifaa bee la, kaatu ì jamaa ka ali filindi le. A beteyaata le, ǹ sondomoolu ye bambandi niŋ Alla la hiinoo la, a kana ke yaamaroolu ti domori kuwolu to. Wolu buka nafaa soto moolu ye, mennu ka ì nooma. 10 Ŋà sadaabodulaa* le soto, moolu mennu ka dookuwo ke tiriliisoo* kono, ì maŋ siloo soto ka domoroo ke jee. 11 Kaatu wo beeyaŋolu, piriisi* kuntii baa ka mennu yeloo samba Dulaa Senuŋ Baa* kono junube kafarilaŋo ti, ì ka wolu fintindi daakaa banta le ka ì jani jee. 12 Wo kamma la, Yeesu fanaa toorata saatewo banta le, ka moolu seneyandi ka bo niŋ a faŋo yeloo la. 13 Wo to, ali ŋà taa a kaŋ daakaa banta, ŋà a la malu kuwo muña. 14 M̀ maŋ saatewo soto jaŋ, meŋ be tu la fo abadaa, bari ǹ ñaa be looriŋ saatewo le kaŋ, meŋ be naa la.
15 Wo to, ali ŋà tu jayiroo dii la Alla la, ka bo niŋ Yeesu la. Ñiŋ jayiroo le mu ǹ na sadaa* ti, meŋ ka a seedeyaa ko, ate le mu Maariyo ti. 16 Ali kana ñina kuu bete kewo la. Ali si diiroo ke moolu la, mennu be suuloo kono, kaatu wo le mu sadaa ti, Alla seewoota meŋ na.
17 Ali soŋ ali la ñaatonkoolu ma, ali ye ì la yaamaroolu muta. Ì be ali niyolu le kanta kaŋ badaa-badaa baluwo ye, aduŋ ì ñanta ì faŋolu kontibo la le Alla ñaatiliŋo la. Ali siloo dii ì la ka wo dookuwo ke seewoo kono, ali kana ì sunundi, kaatu wo te ali nafaa la.
18 Ali duwaa ntolu ye! Ŋà a loŋ ne ko, m̀ be hameriŋ ne ka baluu, buuñaa kono kuwolu bee to, aduŋ saayiŋ, ǹ sondomoolu maŋ ǹ tuumi feŋ na. 19 M be ali daani la kendeke le ka duwaa n ye, fo n si muru noo naŋ ali kaŋ tariyaake.
20 Alla meŋ ka kayiroo dii, ŋa a daani ali ye le. Ate le ye m̀ Maarii Yeesu wulindi ka bo saayaa kono ka baluu kotenke. Ñiŋ Yeesu naata ke Kantarilaa Baa le ti ntolu ye, a la saajiyolu, ka bo niŋ a faŋo yeloo la, meŋ mu yeloo ti a la badaa-badaa kambeŋo ye.
21 Allamaa Alla ye ali parendi niŋ a la soorifeŋ betoolu la, fo ali si a la lafoo ke. A ye ali ke moolu ti, mennu la kuwo si a seewondi. A si a ke ka bo niŋ Yeesu Kiristu la, tenturoo niŋ jayiroo be meŋ ye fo abadaa. Amiin.
Kontondiri labaŋolu
22 Baadiŋolu*, ŋa ali daani ka soŋ ñiŋ yaamaroolu la muñoo kono, baawo ŋa ñiŋ kuma dantaŋo doroŋ ne safee ali ye.
23 Ali si a loŋ ko, ì ye m̀ baadiŋ Timoti fintindi bunjawoo kono le. Niŋ a futata juuna, nte niŋ ate be naa la ñoo la le, ka ali kumpabo.
24 Ali ali la ñaatonkoolu kontoŋ n ye, aniŋ Alla la moo senuŋolu bee. Baadiŋolu bee mennu bota Italiya tundoo kaŋ, ì be ali kontoŋ na.
25 Alla la hiinoo ye tara ali bee fee.
1 Let brotherly love continue. 2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. 4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. 5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. 6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. 11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp. 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach. 14 For here have we no continuing city, but we seek one to come. 15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased. 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. 19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, 21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen. 22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. 23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. 24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you. 25 Grace be with you all. Amen.