Yaamaroo mansa ye
1 Masa mansa Lemuweli baamaa ye a yaamari kumoolu mennu la:
2 N diŋo, ŋa meŋ wuluu, ŋa meŋ laahidi Alla ye,
n ñanta muŋ ne fo la i ye?
3 Kana i semboo bee baŋ musoolu la karoo la,
aduŋ i kana bula moolu nooma, mennu ka mansoolu kasaara.
4 Hee Lemuweli, a maŋ ke mansoolu ti,
mansoolu maŋ ñaŋ na wayinoo* miŋ na,
maralilaalu maŋ ñaŋ na hame la ka dolo fatiŋo miŋ.
5 Niŋ ì ye doloo miŋ, ì ka ñina luwaa taamandiñaa la le,
aduŋ ì ka moo bataariŋolu bee bali ì la hakoo la le.
6 Doloo dii moolu la mennu pareeta kasaara la,
wayinoo dii moolu la, mennu sondomoolu bota i noo to.
7 Ì si i miŋ, fo ì si ñina ì la fuwaareyaa la,
aduŋ ì hakiloo te bula la i la niitoora kuwo la kotenke.
8 Loo moolu ye, mennu buka diyaamu noo i faŋo ye,
aniŋ i ye misikiinoolu la hakoo kele ì ye.
9 Diyaamu, i ye kiitiyo kuntu tiliŋo kono
i ye fuwaaroolu niŋ fentaŋolu la kuwo kele ì ye.
Musu kendoo
10 Jumaa le si musu kendoo soto noo?
Musu kendoo le jarita ka tambi luuluwo la.
11 A keemaa ka jiki baa le soto a la kuwo to,
aduŋ kewo te foo la sotofeŋo la.
12 Musoo ka kuu betoo le ke a ye,
a buka kuu jawu ke a la, a la baluwo bee kono.
13 A ka saajiitiyo niŋ fulakisi* kaloolu le ñini ka dendikoo dadaa,
aduŋ a ka dookuu baa le ke.
14 A ka muluŋ ne ko safaarilaalu la kuluŋolu,
a ka a la domoroo bondi naŋ dulaa jamfariŋolu le to.
15 A ka wuli juuna le, a ye a tara banta maŋ fanu,
a ye domoroo tabi a la dimbaayaa ye,
aniŋ ka a fo a la dookuulaa sunkutoolu ye, ì ñanta meŋ ke la.
16 A ka kunkoo koroosi kuu le a ye a saŋ,
a faŋo la sotofeŋo, a ka wayini yiri kankaŋo fii wo le la, a ye a topatoo.
17 Teesitilaa le mu,
aduŋ a bambanta.
18 A ka a je le ko, a la safaaroo ye kañewo bondi,
a ka dookuwo ke le, fo suutoo ye jamfa.
19 A ka kotondoo ñafu a buloo la le,
a ye tara wurindiroo la.
20 A ka siloo dii fuwaaroolu la le,
aduŋ a ka a buloo fayi fentaŋolu kaŋ ne.
21 Niŋ sumayaa warata, a buka silandaa soto a la dimbaayaa ye,
kaatu dendika kuliŋo le ka tara ì bee bala.
22 A ka laarankaŋ faanoolu dadaa a faŋo ye le,
a la sitifaanoo ka ke bayi daa koleŋo le ti, aniŋ wuluyele kulooroo.
23 Moolu ye a keemaa suutee saatee moolu bendulaa to le,
a ka sii bankoo alifaalu kono jee le to.
24 Musoo ka daarifaani dendikoolu dadaa le, a ka ì waafi,
aduŋ a ka teesitiraŋolu waafi safaarilaalu ma le.
25 A ye semboo niŋ horomoo soto le moolu bulu,
saama siniŋ a be tara la seewoo le kono.
26 A ka ñaameŋ kumoolu le fo,
aduŋ a ka moolu yaamari kuma kendoo le la.
27 A ka a la dimbaayaa la kuwolu koroosi le,
aduŋ a buka feŋ domo, meŋ maŋ ke a halaaloo ti.
28 A diŋolu ka a kumandi seewooriŋo le la,
a keemaa fanaa, aduŋ a ka a jayi le.
29 A ko, “Musu jamaa ye baara kendoo ke le,
bari ite mu ñontaŋo le ti.”
30 Ñiiñaa si bo noo moo koto le,
kuma diimaa si moo neenee noo,
bari musoo meŋ silata Yaawe* la, wo ñanta le ka jayi.
31 A ye meŋ dookuu, a la joo dii a la a ñaama,
aduŋ a la dookuwo jayiroo si taa ke bantabaa to.
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 ¶ Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. 12 She will do him good and not evil all the days of her life. 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. 14 She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar. 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also , and he praiseth her. 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.