Mansamarali banku tilindiŋo
Psalm-90-14
1 A juubee, mansa be soto la le,
meŋ be maraloo ke la tiliŋo kono,
aduŋ a la maralilaalu be tooñaa le taamandi la.
2 Ì meŋ-wo-meŋ be ke la moolu ye le ko taradulaa,
ka ì tankandi foñoo la,
aniŋ ka maabodulaa soto,
niŋ burufatoo naata.
Ì be ke la le ko boloŋo,
meŋ ka woyi keñewuloo* kono,
aniŋ bere konkoo niiniyo kene kenseŋo kono.
3 Wo to, moolu mennu ñaalu ye jeroo ke,
ñaalu te biti la kotenke,
aduŋ moolu mennu tuloolu ka moyiroo ke,
si i lamoyi.
4 Moo caawuriŋo sondomoo be fahaamuroo ke la le,
bibilaa ye kumoo fo, a ye koyi.
5 Ì te toolewo kumandi la moo kummaa la kotenke,
sako ka tapalewo buuñaa.
6 Kaatu toolewo ka tooleeyaa diyaamoo le ke,
aduŋ a sondomoo ka tara feeroo le siti kaŋ,
ka kuu jawoo baara.
A buka tara Alla la kuu to,
aduŋ a ka kuu sotobaloo le fo Yaawe* la karoo la.
A ka konkotoo konkoriŋo tu jee le,
a ka mindootoo bali jiyo la.
7 Tapalewo ka tapaleeyaa doroŋ ne taamandi,
aniŋ ka kuu jawoo kurukuru.
A ka fuwaaroolu kasaara a la faniyaa kumoo le la,
hani a ye a tara wo fentaŋolu be tooñaa siloo le kaŋ.
8 Bari moo kendoo ka feere kendoo le taamandi,
aduŋ a ka loo kuu kendoo le kaŋ.
Dandalaaroo Yerusalaamu musoolu ye
9 Alitolu musu dahaariŋolu,
ali i paree ka i lamoyi n na.
Alitolu dimmusoolu mennu be siikuuriŋ,
ali ali tuloo loo n na kumoo la.
10 Janniŋ sanji kiliŋ alitolu mennu be siikuuriŋ,
be jarajara la le,
siimaŋ katitaa te soto la,
aduŋ ali la wayini* yiroolu te diŋ na.
11 Alitolu musu dahaariŋolu, ali jarajara,
ali maamaŋ alitolu dimmusoolu mennu be siikuuriŋ.
Ali ali la duŋ feŋolu wura,
ali ye booto funtoo siti ali tewo la faanoo ti,
ka ali la niikuyaa yitandi.
12 Ali ali sisoo lipa niitooroo kamma,
kaatu kene jambandiriŋo kasaarata le,
aniŋ wayini yiri kankaŋolu.
13 Ŋaniŋ sutoolu le be faliŋ kaŋ n na moolu la bankoo kaŋ.
Ali woosii moolu la kuwo la,
mennu be kontaaniriŋ nuŋ saatee seewooriŋo kono.
14 Mansabuŋo kenseŋo le be tu la jee,
saatee duuriŋo ye tara kiideeriŋ.
Tatoo niŋ kantari buŋo be ke la daafeŋolu la dinkiraa le ti fo abadaa.
Faloolu si i bidibidi jee,
a ye ke beeyaŋolu ye daañini dulaa ti,
15 fo janniŋ Alla la Nooroo be jii la ǹ kaŋ naŋ ka bo santo,
keñewuloo ye ke banku kendiŋo ti,
banku kendiŋo ye dibi yiri sutoo la.
16 Tiliŋo ye taama keñewuloo kono,
tooñaa ye sabati banku kendiŋolu to.
17 Tiliŋo be naa ke la kayiroo le ti,
aduŋ tiliŋo fanaa be naa tenkuŋo le naati la
aniŋ lannoo fo abadaa.
18-19 Hani wo, samberoo be jii la yiri sutoo kaŋ ne,
a ye jee bee kasaara ka taa fo saatewo,
bari n na moolu be tara la sabatiriŋ dinkiraa tenkundiŋo le to,
koridaa tankariŋolu kono,
aniŋ foñondiŋ dulaalu, moo te ì batandi la daameŋ.
20 Seewoo be moo le ye,
meŋ ye a la fiifeŋolu fii boloŋ daalu to,
a si a la ninsoolu niŋ a la faloolu bula,
ka ì daañini daa-wo-daa.
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. 2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. 3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. 6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. 7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. 8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
9 ¶ Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. 10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. 12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. 13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: 14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; 15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. 18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; 19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. 20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.