Hananiya ye Yeremiya kele niŋ faniyaa kiilaariyaa kumoolu la
1 Wo saŋ kiliŋo kono le mu, Yahuuda mansakewo Sedekiya la mansayaa sanji naaninjaŋo kari luulunjaŋo kono, Asuri dinkewo, Annabilayi Hananiya, meŋ bota Kibeyoni saatewo to, diyaamuta n ye Yaawe* Batudulaa Buŋo* to. Wo mu Sedekiya la mansayaa datidulaa maafaŋo le ti. A keta piriisoolu* niŋ moolu bee le ñaa la. A ko n ye ko: 2 “Yaawe Alihawaa Maariyo*, Banisirayila la Alla ko, a be Babiloni mansakewo la marali yookoo* kati la le. 3 Janniŋ sanji fula ka tambi, a be Yaawe Batudulaa Buŋo jooraŋolu bee murundi la naŋ ne, Babiloni mansakewo Nebukanesa ye mennu taa jaŋ, a ye ì samba Babiloni. 4 A be Yahuuda mansakewo Yehoyahini, Yehoyakimu dinkewo fanaa murundi la naŋ ne, ka taa Yahuuda moolu bee, ì ye mennu samba mutoo kono Babiloni bankoo kaŋ. A be koyiriŋ ne ko, a be Babiloni mansakewo la marali yookoo kati la le. Yaawe le ye a fo.”
5 Bituŋ nte Annabilayi Yeremiya ye Hananiya jaabi piriisoolu niŋ moolu bee ñaa la, mennu tarata looriŋ Yaawe Batudulaa Buŋo to. 6 N ko a ye ko, “Amiin! Allamaa Yaawe ye wo ke faŋ! Allamaa Yaawe ye kiilaariyaa kumoolu bee ke tooñaa ti, i ye mennu fo, ka a Batudulaa Buŋo jooraŋolu murundi naŋ jaŋ ka bo Babiloni, aniŋ ì ye moolu mennu bee samba mutoo kono jee. 7 Bari saayiŋ, i lamoyi m be kumoo meŋ fo la i ye, i ye a moyi, moolu bee fanaa ye a moyi: 8 Annabiyomoolu mennu naata ite niŋ nte ñaa, waati jaŋ koomanto, wolu ye kiilaariyaa kumoolu fo le ko keloo, kasaara jawoo, aniŋ alibalaa kuuraŋo le be naa banku jamaa kaŋ, aniŋ mansamarali banku baalu kaŋ. 9 Bari silaŋ niŋ annabiyomoo meŋ ye kayiroo bankee fanaa, aduŋ a annabiyomoo la kumoo naata ke, wo to a be loŋ na le ko, tooñaa, Yaawe le ye wo annabiyomoo kii.”
10 Wo to le Hananiya ye yookoo bondi nte Yeremiya toŋo to, a ye a katiŋ-katiŋ. 11 A naata a fo moolu bee ñaa la ko, “Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, a be Babiloni mansakewo la marali yookoo kati la teŋ ne, ka a bondi bankoolu bee kaŋ, janniŋ sanji fula ka tambi.” Bituŋ m bota jee n taata.
12 Waatindiŋ koolaa, kabiriŋ Hananiya ye yookoo bondi n toŋo to, ka a katiŋ-katiŋ, Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko, 13 n si taa a fo Hananiya ye ko, a ye babara yookoo kati le, bari Yaawe be nee yookoo le seyi la wo noo to. 14 Yaawe Alihawaa Maariyo, Banisirayila la Alla ko, ate le be Babiloni mansakewo Nebukanesa la marali nee yookoo dunoo laa la ñiŋ bankoolu bee kaŋ, aduŋ ì be a batu la le. Hani wulakono daafeŋolu faŋo, a ye ì bee ke a la maraloo koto le. 15 Wo le to n naata a fo Hananiya ye ko, “Hananiya, i lamoyi baŋ! Yaawe maŋ i kii, aduŋ i ye ñiŋ moolu landi faniyaa le la. 16 Wo kamma la Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, a be i bo la duniyaa le. I be faa la ñiŋ saŋo faŋo le la, kaatu i ye kuma le fo ka moolu balandi Yaawe ma.”
17 Annabilayi Hananiya faata wo saŋo faŋo kari woorowulanjaŋo le kono.
1 And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying, 2 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon. 3 Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon: 4 And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
5 ¶ Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD, 6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’s house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place. 7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people; 8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence. 9 The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
10 ¶ Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it. 11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
12 ¶ Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet , after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying, 13 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron. 14 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
15 ¶ Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie. 16 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD. 17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.