Akuru la kumoolu
1 Ñinnu le mu Yake dinkewo Akuru Masankoo la kuma kotoomaalu ti.
Ñiŋ keendiŋo ko:
“Alla, m bataata le, Alla, n korita le,
aduŋ n te feŋ ke noo la.
2 Nte le hakiloo kuyaata moolu bee ti.
M maŋ hadamadiŋolu la fahaamuroo soto noo.
3 M maŋ ñaameŋo karaŋ, sako ka londi soto
Mansa Senuŋo la kuwo to.”
4 Jumaa le taata fo Arijana, a muruta naŋ?
Jumaa le nene ye foñoo muta noo a buloo kono?
Jumaa le ye jiyo fudi noo a la dendikoo kono?
Jumaa le ye duniyaa tonkoŋ naanoo bee loo?
A too ndii, aniŋ a dinkewo fanaa too ndii?
A fo n ye, niŋ i ye a loŋ!
5 Alla la kumoo bee mu tooñaa le ti,
a mu koteeroo* le ti moolu ye,
mennu ka tankoo ñini a bulu.
6 Kana feŋ lafaa a la kumoo kaŋ, niŋ wo nte a be i jalayi la le,
a ye a yitandi i la ko, faniyaa folaa le mu i ti.
7 M Maarii, ŋa kuu fula le daani i bulu,
kana balaŋ n ye wolu la, janniŋ m be faa la:
8 Tilimbaliyaa niŋ faniyaa jamfandi n na,
kana m fuwaareyandi,
aduŋ i kana n ke naafulutiyo ti,
bari i si n na baluwo dammaa dii n na.
9 Niŋ wo nte, a si siyaa m bulu noo le,
ŋa ñina i la kuwo la, ŋa a fo ko, “Jumaa le mu Yaawe* ti?”
Waraŋ n si ke noo fuwaaroo ti le,
ŋa suuñaaroo ke,
aduŋ n te n na Alla too horoma la.
10 Kana dookuulaa too tiñaa a la keebaa ye,
niŋ wo nte a be i danka la le,
aduŋ i be duŋ na bataa le kono.
11 Doolu be jee le, mennu ka ì faañolu danka,
ì buka neema ì baañolu ma.
12 Doolu be jee, mennu ye a miira ko, ì maŋ sootaari soto,
wo ye a tara, ì be nooriŋ ì la kuu jawoo kono.
13 Doolu be jee, mennu ka ì faŋo wara,
aniŋ mennu ka jutu moolu la.
14 Doolu be jee, mennu ñiŋolu mu hawusaroolu* ti,
aniŋ mennu ŋaaŋaalu ka munta ko muroolu,
ka fuwaaroolu bondi duniyaa kono,
aniŋ mennu ka fentaŋolu bondi moolu kono.
15 Nuuroo ye dimmusu fula le soto,
ì ko: “A dii ǹ na! A dii ǹ na!”
Kuu naani le be jee mennu buka wasa muumeeke,
ì buka a fo ko, a kaañanta:
16 Kaburoo,
musoo meŋ maŋ diŋo soto,
bankoo meŋ jiyo buka sii,
aniŋ dimbaa meŋ buka daañini noo.
17 Moo meŋ ka a faamaa ñaawali,
aniŋ ka balaŋ a baamaa horoma la,
kaanaalu le be a ñaa copiŋ-copiŋ na,
aduŋ duwoolu le be a domo la.
18 Kuu naani le be jee mennu ye nte jaakali,
m maŋ ì fahaamu noo:
19 Seeliŋo ka maañaa meŋ ke, niŋ a be yaayoo kaŋ santo,
saa ka kuruntu beroo kaŋ ñaameŋ,
kuluŋo ka bori noo fankaasoo kono ñaameŋ,
aniŋ kambaanoo niŋ sunkutoo ka ñoo kanu ñaameŋ.
20 Ñiŋ ne mu musu jeenelaa daajikoo ti:
A ka kuwo ke le, a ye a daa moosi,
a ye a fo ko, “M maŋ kuu jawu ke.”
21 Kuu naani le ka bankoo jarajarandi,
a buka ì muña noo:
22 Joŋo meŋ keta mansa ti,
toolee baa meŋ ye domoroo ke fo a konoo faata,
23 moolu ye musoo meŋ daajikoo koŋ, a ye kewo soto,
aniŋ dookuulaa sunkutoo meŋ ye a maarii musu noo taa.
24 Feŋ naani le be ñiŋ duniyaa kono mennu dooyaata,
hani wo ì ñaamenta baake le:
25 Menemeneŋo mu niilamaa feŋ sembe dooyaariŋo le ti,
hani wo a ka a la domoroo maabo le, sanjaanoo kono.
26 Konkokono saŋo mu niilamaa feŋ ne ti, meŋ semboo maŋ wara,
hani wo a ka a la suwo loo berehuwo kono.
27 Kuntiŋolu maŋ mansa soto,
bari ì ka a loŋ ne ì ka taa ñoo la ñaameŋ.
28 Moo si taaliŋo muta noo niŋ a buloo la le,
bari hani wo a ka tara mansabuŋolu kono le.
29 Feŋ naani le be jee mennu taamañaa ñiiñaata,
ì la taamoo, mansakeemaa le mu:
30 Jatoo meŋ saŋarata daafeŋolu bee kono,
aduŋ a buka bori feŋ na,
31 baakotoŋo, siiseeduntuŋo meŋ ka a dampaŋolu kosi,
aniŋ mansa meŋ ka tara a la moolu ñaato.
32 Niŋ i ye i faŋo tooleeyandi, ka i faŋo sikandi,
waraŋ i ye kuu jawoo feeroo siti,
i buloo biti i daa kaŋ.
33 Niŋ i ye feenewo kosi, a ka yelema ninsituloo ti ñaameŋ,
aniŋ niŋ i ye nuŋo ñopoti, yeloo ka bo ñaameŋ,
kamfaa meŋ jawuyaata, ka fitinoo saabu wo le ñaama.
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal, 2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man. 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy. 4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell? 5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him. 6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die: 8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: 9 Lest I be full, and deny thee , and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain .
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty. 11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother. 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 The horseleach hath two daughters, crying , Give, give. There are three things that are never satisfied, yea , four things say not, It is enough: 16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough. 17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: 19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. 20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. 21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear: 22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat; 23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise: 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer; 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; 28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going: 30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any; 31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up. 32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. 33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.