Jeri seyinjaŋo: Sareeti naani
1 Kotenke, ŋa n kuŋo wuli, ŋa sareeti naani je, ì be naa kaŋ ka bo jaawali konko fula teema. 2 Sareeti foloo, wo niŋ suu wuleŋolu le mu, sareeti fulanjaŋo, wo niŋ suu fiŋolu le mu, 3 sareeti sabanjaŋo, wo niŋ suu koyoolu, bituŋ naaninjaŋo, wo niŋ suu waarewolu le mu, ì bee be bambandiŋ.
4 Bituŋ ŋa malaayikoo ñininkaa meŋ niŋ m be diyaamu kaŋ ko, “M maarii, ñinnu mu muŋ ne ti?”
5 Malaayikoo ñiŋ ye n jaabi ko, “Ñinnu mu noora naanoo le ti. Ì bota looriŋ duniyaa bee Maariyo ñaatiliŋo le la, saayiŋ ì be taa kaŋ. 6 Sareetoo meŋ niŋ suu fiŋolu mu, be taa kaŋ maraa kara bankoo maafaŋo le la. Meŋ niŋ suu koyoolu mu, wo be taa kaŋ tilijii bankoo maafaŋo le la. Sareetoo meŋ niŋ suu waarewolu mu, wo be taa kaŋ bulubaa kara bankoo maafaŋo le la.”
7 Biriŋ ñiŋ suu sembemaalu fintita naŋ, ì be hawujiriŋ ka duniyaa bee taamaŋ-taamaŋ. Malaayikoo kumata ko, “Ali taa, ali ye duniyaa bee beŋ.” Ì taata duniyaa bee taama ka a beŋ. 8 Bituŋ a ye n kili, a ko n ye ko, “A juubee, meŋ be taa kaŋ maraa kara bankoo to, ye Alla la Nooroo jusulandi jee le.”
Mansanaafoo dunta Piriisi kuntii Yosuwa kuŋo to
9 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko, 10 “Bii luŋo, i faŋo ye taa Yosiya yaa, Sefaniya diŋo. I be Helidayi, Tobiya aniŋ Yedaya tara la jee le, ì bota naŋ mutoo kono Babiloni. Ì ye silafandoo taa, ì ye meŋ samba naŋ. 11 Wo sanoo niŋ kodiforo silafandoo taa, i ye mansanaafoo dadaa, i ye a ke Piriisi* kuntii Yosuwa kuŋo to, Yehosadaki diŋo. 12 A fo a ye ko, ‘Yaawe Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ ne fo ko: Moo fele meŋ too mu Yiribulu kutoo ti. A be buloolu fayi la le ka bo naŋ a be daameŋ, aduŋ a be Yaawe Batudulaa Buŋo* loo la le. 13 Ate le mu moo ti meŋ be Yaawe Batudulaa Buŋo loo la. A be mansayaa buuñaa soto la le, a ye sii a la mansasiiraŋo kaŋ, a ye maraloo ke. Piriisoo be tara la a la mansasiiraŋo karadandaŋo la le, aduŋ ì moo fuloo be dete la ñoo la le, ì ye dookuwo ke kayiroo kono.’ 14 Mansanaafoo ñiŋ be tu la Yaawe Batudulaa Buŋo kono le ka ke hakilibulandiraŋo ti Helidayi, Tobiya, Yedaya niŋ Yosiya, Sefaniya diŋo, la kuwo to.”
15 Mennu be jamfa jaŋo to, be naa le ka ali maakoyi ka Yaawe Batudulaa Buŋo loo. Niŋ wo keta, ali be a loŋ na le ko, Yaawe Alihawaa Maariyo le ye n kii ali kaŋ. Ñiŋ bee be ke la, niŋ ali ye Yaawe ali la Alla la yaamaroolu muta kendeke.
1 And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. 2 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses; 3 And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. 4 Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? 5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth. 6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country. 7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth. 8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
9 ¶ And the word of the LORD came unto me, saying, 10 Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; 11 Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; 12 And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: 13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. 14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. 15 And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.